Мелеагер
Іван Франко
Уривок першої пісні
Нумо про гнів Мелеагра Ойнеєнка пісню співати,
І про завзяту борню в чистім полі і в серці людському,
Про богохульні слова й непохитність Ойнея старого,
I як карала його і зламать не могла Артеміда.
Сім уже літ, наче дим той над стріхою хати сільської,
Що затемня божий день і до сліз вигриза людям очі,
Або неначе та хмара вогка, що пропасниці плодить,
Висіла туга й печаль над двором королівським Ойнея.
Сім уже літ, як поплив Мелеагер, герой богорівний,
З Язоном Аізоненком шукать золотої Колхіди
Серед страховищ і бур на краях непривітного Понту.
І не приходила вість із чужини до батька, до неньки
Ні з ластівками, що все прилітали з-за моря весною,
Ні з журавлями, що враз із осінніми млами з півночі
З криком журливим тягли нерозривним ключем понад море.
Гнеться батьківське чоло від тих дум невеселих додолу,
А в своїм пишнім покої сидить безутішная мати,
Подушку мочить слізьми, кулаками б’є висохлі груди,
По неприсутнім рида і голосить, немов по померлім.
Або, заціпивши зуби і в серці журбу засклепивши,
Ходить по домі, немов тая Злоба із жалом гадючим,
Поїдом їсть і вітця, і всю челядь, і лає, й лютує,
І з королівських палат мов передсінок Тартара робить.
Разом прилинула вість, наче той соловій голосистий,
Що ти не бачиш його, де сидить, у гущавині скритий,.
Тільки солодкі пісні зачуваєш і серцем радієш.
Чути: вертає Арго з небезпечного, довгого шляху.
Чути – героїв везе, несмертельною славою вкритих,
Хоч і не всім, що пішли, довелося вернути додому.
Чути предивні дива про пригоди в краях невідомих,
Та найдивніше – вони поплили проти сонця-півночі,
А се по довгих літах із західного моря вертають.
Заворушилося скрізь, загула на сі вісті Еллада,
Щезла понурая мла над двором королівським Ойнея.
Вперве по довгих літах чути: гарна весна завітала,
Вперве всміхнулося сонце, дихнув вітерець ароматом,
Вперве дрібний соловій до зболілого серця промовив
Співом своїм мелодійним і батькові й неньці журливій.
Ще, мов мороз весняний, пробігала по серцю тривога:
Ну ж Мелеагер погиб у далекому краї за морем?
Ну ж у неволю попав чи відбився де від товариства?
Та незабаром прибіг із Корінфа гонець скорохідний
До Калідона, приносить Ойнеєві радісні вісті,
Що Мелеагер живий і здоров бенкетує в Корінфі
І, як скінчаться лише многолюдні бенкети і грища,
Верне додому в обійми коханого батька і неньки
І нерахований скарб привезе, у походах здобутий.
Тут боговидний Ойней, первородний Портаона зчадок,
В серці великої пільги зазнав – не без ласки Зевеса –
Й щиро заходився дань, приобіцяну здавна безсмертним,
На многорадісний день повороту героя готовить.
Три гекатомби: з волів, і з кізлят, і з овець тонкорунних,
Три щирозлоті миски і дванадцять триніжків спижевих –
Дар королівський у храм світодержця Зевеса в Додоні,
Врешті дванадцять плащів, перетиканих пурпуром тирським,
Дар королеви Альтеї мандрівним співцям злотоустим,
Щоб, у солодкі слова їх божественним даром заклята,
Слава героїв і діл їх великих вовіки тривала.
Ось і настав уже день, коли радісний, в зброї злотистій,
На пурпуровім візку, що запряжений білими кіньми,
В рідний в’їжджав Калідон боговидний герой Мелеагер.
Наче той Геліос-бог із рожевої брами Титана
Вранці виходить і світ оживляє, красить, звеселяє, –
Так він стояв на теліжці, слоновою кістю оббитій,
В лівій руці пурпурові віжки, а правицю могутню
Вгору простяг – батога не терпіли безсмертнії коні –
Радісним криком вітав серцю милую рідну країну.
Довкола нього чвалав хто на конях, а хто на теліжці,
Почт немалий товариства – славутнії все аргонавти:
Перший Дріант з Калідона, кінник і Аресів потомок,
Потім Ідей і Лінкей, Афареєнки, родом з Мессени,
Далі могутній Тезей Аігеєнко, слава атенців,
І фессалієць Адмет, син Ферея, їздець незвитяжний,
Потім Анкей і Кефей, аркадійці, Лікургові чада,
Враз на спижевім візку, що дзвенів, пролітаючи шляхом,
А праворуч Мелеагра краса і оздоба Еллади –
Язон, Аізона син, що безсмертною славою вкрився
Там, у Колхіді сумній і в пригодах далекого шляху.
Тут іще славний Іфікл, Амфітріона син, був, тебанець,
І Пірітой Іксіоненко з щедрої хлібом Ларісси,
Ще й Еаченко Пелей із лісистої Фтії гірської,
І Теламон, його брат, з Саламіни, облитої морем,
Еврітіон Акторенко, Пелеїв і друг, і возниця,
Амфіарай, Оіклея синок із Аргоса міцного,
Врешті Схойнея дочка, Артеміді з постави подібна,
Перла аркадських дівчат Аталанта, що в стрілянні з лука
Перемага всіх мужчин, а всіх женщин умом і красою.
Гордо на своїм візку, сніжно-білими тягненім кіньми,
В білім хітоні вона, оперезана поясом срібним,
Іде, недбало віжки держачи, ліворуч Мелеагра.
Радісним окриком їх повітали у стін калідонці,
А поза ними, немов величезная сіра гадюка,
Курява з шляху встає, і жене, і ніяк не догонить.
Брама важка городська заскрипіла на мідних завісах.
Сипнули купи людей у празничному вбранні назустріч,
Цвіти, й зелені гілки, і барвистії шати, й коверці
Стелячи втішно на шлях, куди їхало славне геройство.
Так серед окриків їх провели вулицями тісними
Вгору на площу, де дім королівський, а враз і фортеця
Горда стоїть, а спереду обведене муром подвір’я.
Тут і безсмертних богів кам’янії жертовники, чорні
Від ненастанних огнів і обризкані кров’ю довкола, –
Бо найлюбіша богам найсвятіша та жертва кровава.
Тут кінники й возові позсідали з теліжок і з коней –
Коні й теліжки у них королівськії слуги забрали,
В стійла просторі як стій повели й примістили дбайливо.
Але на пишному ганку вже ждали прибулих здалека
Старець поважний Ойней Партаоненко, Зевсів потомок,
Поруч його королева, богині подібна Альтея,
І Клеопатра Ідеївна, вірна жона Мелеагра,
Хлопчиків двох держачи, Мелеагра синків, коло себе.
Позаду них молоді Тестієнки, геройськеє плем’я,
Сильний Іфікл, Еоїп, і Плексін, і Евріпіл найменший,
Краю Евретів князі, наймилішеє браття Альтеї!
Вбачивши любих своїх, Мелеагер, мов блискавка з хмари,
Кинувсь до батькових ніг, проливаючи щедрії сльози;
Мами коліна обняв, а вона до грудей його тисла,
Хлипала важко, та все лише: «Синку мій! Синку!» – казала,
Інші ж слова їй у горлі душило важкеє ридання.
Тут його батько старий у обійми підхопив, і в нього
Сльози річками текли та на бороду білу спливали.
А як минула ота невимовна розкішна й болюча
Хвиля нестями, в якій аж до дна розворушене серце
Радо би вилити все, чим боліло і чим веселилось
Довгі літа, і зате виливає лиш хлипання й сльози, –
Вирвався з рамен вітця, з материнських обійм конвульсійних
І до своєї жони повернувся герой Мелеагер.
Тілом усім тремтячи, в лихорадці дожидання, втіхи,
Туги й кохання, у вихрі міцних різнородних зворушень,
Раптом по гостях, що враз з її мужем прибули здалека
Глипнула наче крізь сон Клеопатра; спинивсь її позір
На Аталанти лиці, що, осяяне блиском злотистим,
Мірно рум’янцем облите, мов сонце на сході, ясніло.
І наче блискавка їй промайнула: в очах Аталанти,
Що з Мелеагра ні раз не змигали, сльозами перлились –
Скоро він плакав, то знов розіскрялись – коли він сміявся,
В тих темно-синіх очах, мов безоднях кришталю сапфіра,
Все відчитала нараз і душею збагла Клеопатра.
Тож коли ось підійшов Мелеагер до неї близенько,
І наче полум’ям щось спалахнуло на неї від нього,
І його тіла почувся їй запах, віддавна знайомий,
Стисло за серце її і, ридаючи голосно, жінка
Кинулась у розпростерті обійми й, стискаючи шию,
Руки його, і уста, і лице, і волосся пахуче –
Все поцілуями враз покривала й сльозами мочила,
Хлипала й все лиш одно повторяла: «Мій милий! Невже ж ти?»
І докінчить не могла… і нові поцілуї… і сльози…
«Милий! Невже ж ти?» І знов уривався за хлипанням голос.
Все там було, в тих словах: і кохання безмежне й утіха,
Страх за будуще й докір, і питання несміле й розпука.
Врешті, не маючи сил побороти і вилити в слово
Бурю свойого чуття, вона меншого хлопчика разом
Вхопила і підняла і в батьківські обійми вложила,
Потім другого, що вже одинадцяте йшло йому літо,
Лагідним рухом руки проти батька посунула живо,
Наче хотіла сказати: «Гляди, отсе те, що нас в’яже».
Тут привітання німе закінчила промова Ойнея:
«Синку, досить вже тих сліз, і обіймів, і лестощів! Буде
Час на те все. А тепер про важніше згадати годиться:
Жертву безсмертним богам принести. Завидющі олімпські
З кождої втіхи людей вимагають собі первотини!
Тож скороти її, щоб не розсердити батька небесних.
Три гекатомби для них із волів, і кізлят, і овечок
Я зготував на сей день, і кадило, й алой запахущий,
Щоб і безсмертним була за щасливий твій поворот дяка
І калідонський народ, бенкетуючи м’ясом жертовним,
Втішився, славив богів і душею до нас прихилявся».
Вже на жертовниках ось запалали огні, велетенські
Стовбури диму, немов превисокії щогли, простісько
В небо здіймалися – знак незвичайно щасливої хвилі.
Тут же красу пасовиськ, бугая, верховодника в стаді,
Що не зазнав ще ярма, круторогого, чорної масті,
Слуги чотири ввели: в нього роги були золочені,
Шия могутня в вінцях із барвінку й квіток запахущих.
І, приступивши, Ойней помолився небесним душею,
Острую шаблю добув, і з чола бугаєвого врізав
Жменю волосся, і верг у огонь, і отак помолився:
«Зевсе, найвищая сило, керманичу божий і людський,
Світло і розуме, ти, що в руках держиш всього причини,
Вислухай просьбу мою і прийми оцю чистую жертву,
Вдячну за поворот сина й за славу, якої добув він.
Ти се вчинив, бо ж ніщо без твоєї не діється волі,
Та й синьоока твоя наймилішая доня Атена.
Вам оця жертва моя й первотини батьківської втіхи…»
Написано в р. 1905.
Примітки
Вперше надруковано в журн. «Літературно-науковий вісник», 1910, кн. 4, с. 51 – 55. Подається за першодруком. Збереглися автографи твору: початок – у Львівському музеї українського мистецтва (№ 13 692), закінчення (сім рядків першої пісні) та уривок з твору, що не ввійшов до опублікованого тексту і який подаємо тут, – в Інституті літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР (ф. 3, № 267 і 268):
Усім богам, усім богиням честь!
Тим світлим силам, що кермують небом,
І землю на основах віковічних
Тримають незрушимо, простирають
Всещедру руку над солоним морем
І сушею, живу вдихають душу
У всякий твір, усім дають подобу,
Що мудрим пальцем у часі й просторі
Шляхи визначують всьому живому,
На золотій вазі людськую долю
Й недолю важать, не на лиця наші,
Не на одежу, ані на корони
Та почесті дивлячись, лиш на одну
Велику, чисту, нашим розумам
Недовідому передвічну правду.
Хор
Хвалимо Зевса-батька,
Престрашного громовержця;
Величаєм Аполлона,
Світгодовця, життєдавця;
Хвалимо святеє море,
Землю-матінку родючу;
Честь, хвала й високій Гері,
Матері богів блаженних.
Ойней
Усім богам, усім богиням честь;
Найпаче ж честь премудрій, непорочній
Палладі, путеводниці героїв.
Сім літ уже за сином Мелеагром
Тужили ми, ридали й сумували;
Сім літ, як він в далекую дорогу
З Гераклом рушив, Зевсовим нащадком.
Погиб Геракл через Кентавра пімсту,
А ми про сина вісточки не мали.
Аж нині він оплаканий вернувся,
Немов мертвий був, і воскрес, і радість
Вернув старим, надію жінці любій.
Мелеагер (Мелеагр – у давньогрецькій міфології учасник походу аргонавтів у Колхіду).
Понт – старогрецька назва Чорного моря.
Арго – в давньогрецькій міфології назва корабля, яким аргонавти плили по золоте руно до Колхіди.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 3, с. 351 – 356.