Із театру італійської війни
Іван Франко
Прокинувшися другий раз тої самої ночі вже по півночі, я був під неясним вражінням якихось слів, що в мене зложилися ось у який польський чотиривірш, мов у телеграму:
І we Włoszech i w Doberdo
Jest li zły czyli dober gdo.
Żyją ludzie i my z niemi,
Jak wsędzie po naszej ziemi.
Написано д. 19 лютого 1916 р.
Примітки
Твір з рукописної спадщини І. Франка (ф. №, № 232, с 233), записаний під попереднім і пов’язаний з ним загальною темою й обставинами постання.
Ймовірно, другий рядок польського чотиривірша, зімпровізованого поетом, змістом своїм (спотвореною польською мовою) віддалено вказує на наявність в індивідові злого й доброго, проте у контексті твору має значення передовсім поетично-фонічне.
Публікується вперше, за вказаним автографом.
Włochy – Італія (польськ.).
Добердо – село біля однойменного озера (тепер у північно-східній частині Італії, біля італійсько-словенського кордону). На початок війни належало території Австро-Угорщини. Влітку та восени 1915 р., із вступом Італії у війну, було окуповане італійськими військами, згодом відвойоване австрійськими. Бої довкола Добердо відзначались великими руйнаціями та численними жертвами.
Микола Бондар
Подається за виданням: Франко І.Я. Додаткові томи до зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 2008 р., т. 52, с. 302.