Мара і Будда
Із «Сутта-ніпата»
Переклад Івана Франка
Мара мовить:
Хто має синів, має втіху з синів,
Хто має корів, має втіху з корів, –
Те «має» – то радість людськая.
А в кого
Немає нічого,
Яка ж йому радість, якая?
Будда мовить:
Хто має синів, має клопіт з синів,
Хто має корів, має клопіт з корів, –
Те «має» – причина турботи людської,
А в кого
Немає нічого,
У того й турботи нема ніякої.
Примітки
Вперше надруковано в журн. «Літературно-науковий вісник», 1901, кн. 2, с. 194. Подається і умовно датується за цим першодруком. Між автографом (ф. 3, № 406) і першодруком різночитань нема.
Оповідання про спокушання богом смерті Марою Готами (що нагадує відповідне євангельське оповідання про спокушання дияволом Христа) взято з «Махапарініббана-сутта». Ім’я «Мара» має той самий корінь, що «мертвий», «смерть», «вмирати».
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 107.