4
Із «Махабхарати»
Переклад Івана Франка
Коли всю землю вже збороли
Дайчан князі, вибранці долі,
Трьохнебо навіть звоювали, –
«Тепер спокій уже!» – сказали.
Богам, Гандхарвам, Якшам, зміям,
Царям і велетам забрали
Вони всі скарби дорогії
І тим безмірно ся пишали.
А що вже не було нікого,
Хто би посмів їм опиратись,
То, труду збувшися тяжкого,
Ну ж втіхов, розкішшю впиватись.
Дівчата, пахощі і цвіти,
Смачнії страви і напої,
І прибаги землі цілої –
Все служить, щоб їх звеселити.
В садах і цвітниках препишних
На горах і в гаях затишних,
В околицях, мов рай, принадних,
Вни, мов боги, на тронах вічних
Живуть без горя, без смут жадних.
Раз на гір Вінджаса вершині,
На взнеслій і гладкій рівнині
Серед цвітучих древ розмаю
Вни пишну учту виправляють.
Багаті трони аж сіяли,
Там для обох братів стояли –
На них засіли серед вірних
Військ і в кружку дівчат добірних.
Ось в танцях, під музики звуки,
З розкішним співом, з двох сторін,
Побравшись за рожеві руки,
Йдуть гарні діви на поклін.
Но осторонь одна осталась,
Квітки збирала і квітчалась,
Квітки, фіалочки пахучі,
Під деревами, понад кручі;
На ній лиш суконька червона,
Слаба для красоти обслона,
Що більш манить, ніж закрива, –
Отсе Тілоттама була!
Но звільна-звільна, знехотя мов,
Она зближавсь ід князям ось.
Вони ж, вином огнистим п’яні,
З жарючим поглядом, рум’яні,
Як ту красу надземну вздріли,
То мов посліпли, постовпіли.
Гнеть скочили до своїх тронів
І к ній прискочили сей час –
Оба, любовних жарів повні,
Любов свою несли їй враз.
Сунд, з правого зблизившись боку,
За праву руку яснооку
Дівицю взяв; за руку ліву
Взяв Упасунд небесну діву.
Оба, страшні пани над світом,
Всесильні Брами заповітом,
Удачев п’яні безпримірною,
Вином й любов’ю безопірною,
Усім тим п’яні в тій любові,
Вже грізно морщать чорні брови –
В безпам’яті на себе двигнулись,
Таким ось словом перекинулись:
«Моя жона, а братова твоя!» –
Рік Сунд до брата, червоніючи.
«Ні, братова тобі, жона моя!» –
Рік Упасунд му, скаженіючи.
«Ні, не твоя, моя, кажу ти!» –
Роздавсь їх крик нам’єтний, лютий.
І, чаром єй краси безтямні,
Забувши братство й діла славні,
Ухопили страшні булави,
Що їх носили в бій кривавий.
І сей і той підніс високо
На брата вбійчеє оружіє –
Но сего й того дике око
Од діви одірватися не здужає.
«Я перш!» – «Я перший!» – закричали,
Ударили, й оба враз впали.
Булавами з слоновой кості
Собі розшибли тім’я в злості
І впали, кров’ю омочивши землю,
Мов сонця два з небес в бездонну темню.
В страсі смертельнім діви,слуги,
Дайчани всі, погибших други,
Розбіглися по всій землі
І вість сумную понесли.
Тоді прабатько-вседержитель
Зійшов пречистий із небес,
Щоби Тілоттаму почтити
За діло те. «Блаженна єсь, –
Сказав їй Брама. – Що бажаєш
За діло се, скажи сама!»
І світло вибрала превічне,
Негаснуче Тілоттама.
І ласкаво сказав прабатько:
«Що хочеш – маєш те, дитятко!
По піднебесному просторі
Меш плавати в лазурнім морі
І блиском наповниш весь світ,
І жадні очі задля того
Твоего блиску пресвятого
Не зможуть на тебе глядіть».
Такий прабатько заповіт
Дав їй і світлість невимовну,
Індрі ж в трьохнебі власть верховну,
А сам пішов в найвищий Брами світ.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 580 – 582.