3
Із «Махабхарати»
Переклад Івана Франка
Но всі боги, всі ясноокі
Сідди і Рішіси високі
Тужили тугою тяжкою
Понад руїною такою.
Вони, що тіло й гнів попрали,
Над плоттю духом панували,
Зжалілись над землі синами
І в двір зійшлись прабатька Брами.
Узріли там прабатька в колі
Богів і мудрців на престолі:
Там Магаде був, Агніс ясний,
І Ваюс, пан вітрів всевласний,
І Індра, й місяць із зорями,
Що світло черпають з оч Брами.
Вони, всезнавці, розповіли
Про Сунда й Упасунда діла,
Що наробили, як шаліли,
Як їх одвага світ посіла.
Все те по черзі розказали
Прабатькові в тій божій залі.
Прабатько, вислухавши тую
Про двох героїв вість страшную,
Задумавсь хвильку невелику,
Як поступити треба там, –
І, присудивши смерть братам,
Гнеть Вісвакармана покликав:
«Дівчину сотвори прекрасну!» –
Такий Всевишній дав приказ му.
І праотцеві поклоняючись,
Його приказу покоряючись,
Весь ум свій божий напружив он,
Небесну діву сотворив он.
Що в трьох світах найпрекрасніше,
Що око бавить, душу тішить,
В живій природі, чи в мертвій –
Все те згромадив творець в ній.
Небесним повабом ясніло
Її все благовонне тіло,
Немов клейнотів міліони
Зложились на той твір чудовний.
Ніяка женщина, царівна
В всіх трьох світах не була рівна
По повабу, красі і тілу
Їй, творця найкращому ділу.
Не було місця ні частини
В всій статі чудної дівчини,
Щоб к собі не тягла очей
Богів безсмертних і людей.
Той стан її, ті рухи ручі
Бажання будять всемогучі,
Сліплять всіх очі без роздуми
І в пута путають розуми.
Вона ж з зложеними руками
Покірно прорекла до Брами:
«Ось тут я, господи! Для чого
Твій розказ визвав мя з нічого?»
Брама
Іди, дитя, й краси всевладством,
Незможних повабів багатством
Збуди любов, і страсть, і подив
У грудях Сунда й Упасунда,
Щоб жар змагався що секунда,
А жар той щоб незгоду зродив,
Незгода сварку, сварка бій, –
Се, доню, заповіт є твій».
«Сповню його», – рекла чарівна
Дівчина, впавши на коліна, –
Одтак вправоруч встала скромно,
Вокруг обходячи богів.
До сходу Вішну там сидів,
К полудню – Магаде незломний,
А к півночі були богині,
І Ріші всуміш поміж ними.
Коли ж вокруг ступала діва,
То Індра, цар богів, і Сіва
І оком з неї не змигнули;
Коли же вбік вона звернула,
У Сіви, виду єй жадного,
Нове лице нараз повстало
З очима з лотосу святого,
Що вічно к югу ся звертало.
Як к заходу звернулась діва,
То й західну приняв твар Сіва,
Як к півночі вона зблизилась,
У нього північная твар вчинилась.
А Індра тисячу очей
Приняв – з боків, спереду, ззаду,
Великих, ясних, щоб із ней
Не стратити й одного взгляду.
І одтоді чотирилиций
Зробився Сіва для дівиці,
А вбійця Бали, Індр високий,
Ставсь одтоді тисячоокий.
І всі боги, і всі богині,
І Рішіси у тій годині
Туди свої звертали лиця,
Де йшла Тілоттама-дівиця.
Одно лиш всіх тягло й манило:
Тілоттами пречудне тіло –
Усіх богів, без впину й тами,
Крім праотця одного – Брами.
Як вниз зійшла вна, погадали
Боги святі в небесній залі:
«Сповниться, що судьба рішила!»
Така була краси єй сила.
Як оддалилась Тілоттама,
То розпустив прабатько Брама
Богів згромаджених од себе,
Богинь і Рішісів із неба.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 577 – 580.