Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

Флорентійські ночі

Генріх Гейне

Переклад Івана Франка

Отсей переклад «Флорентійських ночей» був поміщений в річнику IX, т. XXXIV, «Літературно-наукового вісника» 1906 р., на спомин столітніх роковин уродин Генріха Гейне. Подаючи тут мій переклад незміненим передруком, уважаю зайвим подавати хоч би головні дати з життя великого поета і обмежаюся на подання коротенької його автобіографії, написаної по-французьки в формі листа до французького критика Філарета Шаля (Chasles) в лютім 1835 р. і друкованої тоді ж у «Revue de Paris» та передрукованої Ернестом Ельстером у сьомім томі збірного критичного видання творів Генріха Гейне. Додам тут ще лише, що, проживаючи в Парижі і тяжко занедужавши на нервову хоробу в р. 1846, Гейне по десятилітніх терпіннях у своїм ославленім «матрацовім гробі» (Matratzengruft in Paris) умер 1856 р.

(Heinrich Heines sämtliche Werke, mit Einleitungen, erläuternden Anmerkungen und Verzeichnissen sämtlicher Lesarten von Dr. Ernst Elster. Siebenter Band. Leipzig, Bibliographisches Institut, S. 297-300).

[Іван Франко].


Примітки

Назва оригіналу «Флорентійських ночей»: «Florentinische Nächte».

«Флорентійські ночі» вперше надруковано: ЛНВ. – 1906. – Т. 34. – Кн. 4. – С 143 – 165; Кн. 5. – С. 316 – 341. Після першої та другої подачі підп.: З німецького переклав Іван [після другої – Iв.] Франко.

Друге видання перекладу: Гайне Г. Флорентійські ночі / Переклад Івана Франка. – Львів: Накладом Українсько-руської видавничої спілки, 1909. – 79 с. – (Писання Івана Франка, III). Додано: [Франко І.] Переднє слово. – С 3; Гайне Г. Автобіографія. – С. 4 – 7 [у перекл. І. Франка]. Своє авторство «Переднього слова» та перекладу «Автобіографії» Г. Гейне І. Франко засвідчив у «Передньому слові».

Передруковано у вид.: Франко І. Твори: У 30 т. – Т. 29. – Кн. 2. – С. 5 – 81.

Джерело перекладу «Флорентійських ночей»: Heinrich Heine’s sämtliche Werke / Hg. von E. Elster. – Leipzig: Bibliographisches Institut, 1887 – 1890. – Bd. 4. – S. 321 – 378. Це видання зберігається в особистій бібліотеці І. Франка (ІЛШ), зокрема т. 4 за № 975 (т. 4).

Текст перекладу «Флорентійських ночей» подається за першодруком в ЛНВ, оскільки у другому прижиттєвому виданні допущено цілий ряд неточностей і пропусків (їх виявила упорядник Л. Цибенко при порівнянні обох публікацій перекладу з німецьким оригіналом: Heine H. Florentinische Nächte // Heinrich Heine’s sämtliche Werke. Bibliothek-Ausgabe. – Bd. 11. – Hamburg: Hoffmann u. Campe, 1885. – S. 108 – 161). Крім того, у передмові до окремого видання перекладу І. Франко зазначив, що його текст передруковується «незміненим» (с. 3).

Гейне (Heine) Генріх (1797 – 1856) – німецький поет, прозаїк пізньоромантичного напряму.

Лариса Цибенко

Подається за виданням: Франко І.Я. Додаткові томи до зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 2008 р., т. 51, с. 256 – 307.