«У темну ніч я містом тихо брив…»
Іван Франко
У темну ніч я містом тихо брив
І в серці ніс своє таємне горе.
Кругом життя кипіло, наче море,
І блискіт ламп мене дразнив, тіснив.
Край мене шугали швидкії тіні
В театр, на бал, у клуб, в шинок, домів,
Фіакри гуркотали по камінні,
А в далі дзвін понуро щось гримів.
Втім тінь одна шугнула поуз мене:
Вся в чорнім, тихо, звільна йшла вона.
Зирнула – і з душі з самого дна
Знов піднялось все горе утаєне.
Лиш раз зирнула, і крізь пітьму ночі
Той погляд вбився в грудь мою, мов ніж.
О, щоб були мої осліпли очі,
Було б в душі ясніш і спокійніш!
Примітки
Вперше надруковано у кн.: Твори, т. 13, с. 234. Умовно датується 1886 р.
Подається за автографом (ф. 3, № 195, с. 97). На цю тему поет написав вірш польською мовою «W noc ciemna zcicha».
Нижче друкуємо цей вірш за автографом (ф. 3, № 195, с. 10):
W noc ciemną zcicha szedłem po ulicy
I w sercu niosłem ból mój utajony.
Dokoła mnie jak morze życie wrzało
I lamp odblaski oczy me drażniły.
Koło mnie prędkie przebiegały cie[nie,]
Na bal, do szynku, w dom, lub do teatru,
Fiakry hurkotały po kamieniu,
A w dali grzmiał ponuro odzew wozu.
Wtem jeden cień poruszył się przede mną.
Ona szła [w czarnym], ruchem chwiejnym.
Spojrzała, [zaraz] z duszy, z dna samego
Podniosły się ukojone tam cierpienia.
I tylko raz spojrzała, lecz [okrutne]
Spojrzenie to, jak nóz, utkwiło w sercu.
O, gdyby były oczy me oślepły,
Jaśniej by było w duszy drżącej..
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 2, с. 397, 514.