До Ц[еліни] Ж[уровської]
Іван Франко
Jak pająk sam ze siebie srebrne nici snuje
I w misternej tkaniny układa je sploty,
Tak serce me tę powieść usnuło z tęsknoty,
Z tego, co cierpię skrycie, czym żyję, co czuję.
Ja nie chcę być pająkiem, swycli marzeń tkaniną
Nie chcę łowić twych uczuć i twego wejrzenia;
Rozłączył nas wał życia, niech więc te marzenia
Zaklęte w słowa żyją, z chorym sercem giną.
Tak muszla, gdy w jej wnętrze ostry kamyk
Zamyka się, w swe ciało wciska grot raniący,
Najlepsze swoje soki wkoło niego sączy,
Aż zginie, lecz z niej perła na twej szyi świeci.
Написано д[ня] 11 лютого 1888 р., досі не друковано.
Як павук сам з себе снує срібні нитки
І в майстерне мереживо укладає їхнє сплетіння,
Так серце моє цей вірш виплело з журби,
З того, чим страждаю таємно, чим живу, що почуваю.
Я не хочу бути павуком, своїх мрій плетінням
Не хочу ловити твоїх почуттів і твого погляду;
Нас розлучив вал життя, отже, нехай ці мрії,
Закляті в слова, живуть, з хворим серцем гинуть.
Так черепашка, коли в її нутрі гострий камінець
Закривають, в своє тільце втискає вістря, що ранить,
Найкращі свої соки навколо нього сочить,
Аж поки не загине, та з неї перла на твоїй шиї світять.
(польськ.). – Ред.
Примітки
Вперше надруковано у кн.: «Літературна спадщина. Т. І. Іван Франко», с. 32.
Подається за автографом (ф. 3, № 232, с. 147).
Целіна Журовська – знайома поета.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 2, с. 407.