Sic transit
Іван Франко
Безхмарно, виразно, немов на тарелі
Твоя юність весела промчала;
Розсипалися твоїх утіх солов’їнії трелі,
Але твоя цнота мовчала.
Гаряче, бурливе було твоє літо,
Авантюр довелося немало прожити;
По хвилях фортуни твій човник скакав розмаїто,
Не час було взад оглядаться й тужити.
Була твоя осінь спокійна й багата,
Від бур життьових у безпечний сховалась ти кут;
Часом лиш грижа до твоєї загляне кімнати,
Загляне й відійде, немов скаже до себе «не тут».
Зима надійшла. Ти сидиш у тісній, теплій кліті.
Хоч хуга надворі, а в тебе тиша й благодать.
Глядять за тобою чужі та привітнії діти,
Забула й грижа в твій покій заглядать.
Та ось на поморщенім твоїм чолі
Щось замиготіло, мов споминка мила.
«Був вечір маєвий. Наш двір у багатім селі…
Чудовий сусід… І що я там, щось я згубила».
Писано д[ня] 19 квітня 1915 р.
Примітки
Вперше надруковано в газ. «Літературна Україна», 1966, 26 серпня. Подається за автографом (ф. 3, №. 232, с 177 – 178).
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 3, с. 388.