Tancerze
Іван Франко
Legenda ludowa
Na tancerzy chorujecie?
Zaczęliście już w niedzielę
Do mszy świętej przy kościele, –
Długoż tańcować będziecie,
Moi młodzi przyjaciele.
Tańcujcie rano, w południe,
Cały wieczór aż do nocy.
Trafiło wam się, przecudnie –
Ubraliście wszyscy schludnie
I nie będzie wam niemocy.
Tańcujcie i w poniedziałek,
I nie będzie wam starości,
Żaden pyszny świszczypałek
Nigdy wam nie pozazdrości
I śmierć do was nie zagości,
Tańcujcie także we wtorek!
Napełnijcie dobrze worek
Tern, co wam kto bądź dać zechce,
Żaden maleńki amorek
Nikogo z was nie połechce,
Tańcujcie także we środę!
Nie bójcie się o urodę.
Ta, którą na sobie macie,
Tę na wieki zatrzymacie,
Nie podlegnie żadnej stracie.
Tańcujcie także we czwartek!
Nie trza wam futer, ogartek;
Będzie wam w zimie i w lecie
To, w czym teraz tańcujecie,
I po śmierci mieć będziecie.
Tańcujcie także i w piątek.
Dobry był tańca początek,
Lecz koniec jego daleki –
Bez dozoru, bez opieki
Nie skończycie ni na wieki.
Tańcujcie także w sobotę!
Kto w ten dzień kończy robotę,
Na was spojrzeć ma ochotę,
Wam się nie będzie dziwować,
Boż nie robota tańcować.
Nic trzeba wam pożywienia,
Ni mieszkania, ni odzienia,
Bo się w was nic nie pozmienia,
Będzie jak od przyrodzenia.
Nie trzeba żadnej nauki,
Dość wam tej jedynej sztuki;
Nie trudzące tańcowanie
Czyż nie miłe powołanie?
Nie pójdziecie w świat daleki,
Zostanie wam ta ojczyzna;
Że bez Rusi byc nie musi.
Może wam i to kto przyzna.
Nie wezmą wam wiary w Boga,
Bo od niego wam ta droga,
Aleście wielcy i mali
Jemu nigdy nie ufali.
Więc nie idźcie w świat daleki,
Nie spotka was żadna troska;
Macie królowę na wieki,
To jest wasza Matka Boska.
Написано д. 16 падолиста 1915 р. Доповнено д. 19/XI
Примітки
Підзаголовок: «Legenda ludowa». Твір із рукописної спадщини І. Франка.
Зберігся автограф (ф. 3, № 232, с 205 – 206). Зміст рукопису № 232 (твори 1876 – 1916 рр.), підготовлюваний автором протягом останніх двох років життя, переконує, що на цьому етапі поет не робив розрізнення між віршами, написаними українською, і віршами, написаними польською мовами, включивши у цю збірку кілька польськомовних віршів, зокрема й даний.
Під текстом автографа твору датування, відтворене при передруку в нашому томі, а також дописка українською мовою, що може розглядатися як початок автоперекладу або ж спроби подання української версії опрацьованого сюжету (спроба ця не завершена): «Танцюри. Польська людова легенда». «(Латинський ксьондз, прийшовши в неділю рано в огорожу довкола свого костела, застає в ній кілька пар своїх парафіян, молодих парубків і дівчат, занятих танцем, і промовляє до них)…» [на цьому запис обривається. – Упоряд.].
Вірш має ознаки філософської притчі (на базі легенди), у якій гедоністичному світовідчуттю несподівано протистоїть не наївний докір особистості, що не зрікається турбот, а філософська позиція, в якій є моменти ще більшого релятивізму й споглядальності, відтак з точки зору запропонованої позиції всі ті «танці», які вже стають вічними, загрожують обернутися прокляттям. Водночас у творі можна відшукати елементи громадсько-політичної алегорії, що доносить переважно сатиричне (проте не однозначне) ставлення автора до тих, хто в сутужний період, в часи катастрофи, закривається від світу хворобливим пошуком дріб’язкових утіх.
Публікується вперше, за вказаним автографом.
Микола Бондар
Подається за виданням: Франко І.Я. Додаткові томи до зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 2008 р., т. 52, с. 282 – 283.
