Відданиця
Іван Франко
Чи то в зимнії м’ясниці,
Чи на переднівку
Шкандибає кум до кума
Висватати дівку.
Оба були не близенькі,
Оба не багаті;
І застає кум у кума
Саму дівку в хаті.
«Нема твого тата дома?
Шкода мого ходу».
«Ні, вони пішли робити
Самим собі шкоду».
«А де ж мама?» – «Та от вийшли
До третьої хати;
Лиш масності до тлустості
Треба їм дістати».
«І нема нікого більше?» –
Кум до неї мовить.
«Є ще в мене менший брат,
Та пішов на лови».
«О, то він собі стрілець?» –
«Стрілець, та не досить!
Що вб’є, то геть відкидає,
Що не вб’є, приносить».
Слуха кум, але самому
Якось дивно стало:
«Нібито розумно, але
Зрозумів я мало.
Чи твій тато одурів,
Став несамовитий,
Аби мусив якусь шкоду
Сам собі робити?»
«Ні, вони не одуріли,
Лиш там поза хати
Поперек своєї ниви
Пішли рів копати.
А мамуня рано встали
Та й пішли поволі
Аж до третьої сусідки
Позичити солі.
А браток собі нероба,
Та ловець хороший:
Сидить онде коло клуні,
Б’є в обшивці воші.
А ви, певно, загостили
До нашої хати
Мого тата й мою маму
За мене спитати.
А питати у вас тая
Лиш одна причина,
Чи дасть мене тато й мама
За вашого сина.
А той син у вас нероба,
Байдики збиває,
Та не знак вам, що талан він
Незвичайний має.
І гостює тепер часто
Біда в вашій хаті,
Але вам самим не звісно,
Які ви багаті.
Ось надходять тато й мама
Переговоріться!
А за придане за мною
Не дуже сваріться.
Що вам тато схоче дати,
Все те відкидайте,
Що не схоче дати мати,
Того лиш жадайте!»
Слухав кум тієї мови
Витріщивши очі,
Вона ж йому побажала
Спокійної ночі.
Ввійшли старі, і кум з ними
Розпочав розмову,
Та відразу від старого
Одержав відмову:
«Хоч ти кум мій і товариш,
Мені не подоба
Дать дочку за твого сина,
Бо твій син нероба».
Дочка на те: «Не дам йому
Жодної догани;
Коли хто не має воза,
То добро і сани».
Тут старий в язик вкусився –
Ой, та й заболіло!
«Як ти, доню, так говориш,
Зовсім інше діло –
Не пожалую нічого
Для твойого віна:
Тобі – грунту половина,
А друга – для сина».
А кум каже: «Се ти, куме,
Не гаразд говориш.
Тим дочку не запоможеш,
Сина дідом зробиш».
«Як не хочеш мого поля, –
Став отець казати, –
То не знаю, що тобі вже
За дочкою дати.
Нема в мене волів зайвих,
Зайвої худоби:
Годі ж дочку віддавати
Отак для подоби».
Мати каже: «Як на добру
Личить господиню,
Маю для дочки готову
Шмаття повну скриню».
Дочка каже: «Не потрібно
Мені шмаття, мати;
Можете се для невістки
Своєї сховати».
Розсердилась стара мати:
«Ти, лиха личино!
Що ти з мене дурня робиш,
Недобра дитино?
Як не хочеш дівувати,
Треба ж вінувати.
Хіба маю за тобою –
Суху вербу дати?»
Дочка каже: «І так ваше
Життя незасібне;
Дасте нам лиш те по шлюбі
Що вам не потрібне».
На тім вони й розійшлися
І так ізійшлися.
У неділю до попа
Старі подалися.
Голосили оповіді,
Молодих звінчали,
Пообідали по шлюбі;
І музики грали.
Як прийшло благословиться,
Встали батько й мати.
Дочка каже: «Прошу мені
Суху вербу дати».
Заридала стара мати;
«Укрій, боже, віку!
Зробила ти мені, доню,
Велику публіку».
А староста дружбам каже:
«Одну раду майте,
Беріть пилу та сокири,
Ту вербу зрубайте!»
Ізрубали суху вербу
І внесли до хати,
Розкололи, аж із дупла
Сипнули дукати.
Отак мудра відданиця
Заміжньою стала
І в нероби-парубіки
Талан відгадала.
Бо ж із нього незабаром
Став купець багатий,
Що вмів не в одній потребі
Люд свій рятувати.
Писано д[ня] 27 падолиста 1914.
Примітки
Вперше надруковано в газ. «Літературна Україна», 1966, 26 серпня, с 7. Подається за автографом (ф. 3, № 233).
Б’є в обшивці воші – Наша народна анекдота про стрільця, що відкидає те, що вбив, а несе додому те, чого не спіймав, належить до найдотепніших вигадок людового дотепу і має собі широку рідню в традиціях різних народів. Найстаршим оказом, а може, й джерелом тої традиції можна вважати старогрецьку епіграму «Рибаки», приписану Гомерові. Прим. І. Ф.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 3, с. 381 – 385.