Покажчик казочних і інших мотивів,
ужитих в казках №№ 1 – 25
Іван Франко
Баба ненавидить свою пасербицю, велить дідові відвести її в ліс, а коли ця вертає з лісу з багатим віном, велить дідові завести там і свою ледачу дочку, котра там гине 51–52
збирає кістки своєї дочки і продає їх жидові за шістку 52
Батько лізе на колінах напроти сина, котрого вперед був скривдив 20
вмираючи велить синам, щоб кождий за чергою прийшов уночі вартувати на його гріб 36
встає вночі з гробу і дає вартуючому синові волосок із своєї голови, що уможливлює синові добути королівство 36
покидає дочку в лісі таким способом, що завішує дошку на дереві, вітер лопає дошкою, а дочка думає, що батько дрова рубає 52
Березо-вабій – хлопець, найдений у лісі під березою, гніваєсь за те, що його називають знайдою, покидає прибраного батька і їде в світ 76
помимо триразової остороги коня, піднімає найдене по дорозі золоте перо 76
стає у царя на службу за конюха, цар завдає йому три тяжкі роботи, котрі він сповнює пізи помочі свого коня 77 – 78
ловить морського оґера, морського птаха і морську панну, за те дістає царську дочку за жінку 77–78
перед слюбом має скупатися в кипучому молоці з 45 царських кобил, сповнює се при помочі свого коня і, скупавшися, робиться ще кращим, як був уперед 78-79
воює з трьома царями без війська і змушує їх до відвороту хрестом, вирваним з землі при дорозі 79
Березовий прутик, дар Христа, має таку силу, що коли вдарити ним дівчину (Христову похресницю) по чиколотках, то вона плаче грішми 93, 94, 96
Біда-вдовиця ловить каждого, хто вилізе на її яблінку гонить за втікачем, а зловивши, хоче його спекти і з'їсти 67, 97
всаджена в піч вискакує з неї, здоганяє втікача, вскакує йому на шию і каже ся везти 67
Біди не шукай, вона сама йде за тобою; вона не по лісах ходить, а по людях 68
Бідний чоловік записує злому те, о чім сам не знав 46
за пару літ має дочку 46
згоджуєсь дати її злому і обтинає їй сокирою руки, щоби злий міг її взяти 46
вішається, дізнавшися, що його дочка, отак скалічена, зістала уздоровлена і зробилася великою панею 47
за чвертку жита для жінки і дітей дає собі око добути, за другу чвертку – друге, опісля каже себе сліпого вивести під фігуру як жебрака 69
коли йому вродилася дівчина, не може найти кумів 92
здибає Христа в виді старого діда і Богородицю в виді пані і просить їх за кумів 92
не просить їх до себе на гостину, бо не має чим їх гостити, та вони самі запрошуються до нього 92
на жадання кума-Христа йде до комори і находить там багато всячини до їди і пиття 93
від кума-Христа одержує в дари березовий прутик, котрим має свою дочку бити по чиколотках, від чого вона плаче грішми, і він робиться багачем 93
віддає ту дочку цісареві за жінку для його сина 93
обмовлений зависними сусідами, то робить фальшиві гроші 93
Бог не допускає злому духові взяти душі невинної, скаліченої дівчини 46
дає кріпость скаліченій дівчині 46
Багач вибирає брату бідному очі за дві чвертки жита 69
переконавшися, що той бідний не тільки провидів, але й великі гроші роздобув, просить його, щоб і йому очі вибрав 75
з зав'язаними очима сидить під тою самою фігурою, де сидів його сліпий брат, і гине, розірваний птахами 75-76
Богородиця в виді гарної пані пострічається бідному чоловікові і на його запросини йде до нього за куму 92
Брат невдячний стинає в лісі підступом брату голову, щоб жити з братовою жінкою, але опісля жалує сього і бажає відживити вбитого брата 35
чинить се при помочі крука 35
гине, прив'язаний оґерові до хвоста 36
старший повинен уперед женитися, ніж молодший 82
молодший уважає себе слугою старшого 82
старший предлагав молодшому лягати коло своєї жінки з одного боку, а він буде з другого 82, 83
старший хоче молодшого пустити спати з його жінкою, а сам йому вступиться 83
молодший пильнує з ночі сплячого брата і братову і довідується, що їм грозить небезпека 83, 84
не може їх остерегти, бо йому загрожено, що стане каменем, для того вартує далі, лежачи під ліжком, і вбиває змію з семи головами, що хотіла пожерти сплячих 84
заховує вбиту змію, а з сімох голов відрізує язики і ховає собі на знак, опісля стирає кров з підлоги і злизує язиком з сорочки сплячої братової 84
оскаржений перед царем за чужолозтво і засуджений на смерть, оповідає все, показує язика і стає каменем 84, 85
по сімох літах, потручений братовою, оп'ять оживає, немов зі сну прокидається 85
Вандрівний, що хоче бачити, як сонце сходить і спочиває 3
Вбитий, оживлений живущою водою, встає і каже, що спав 35
Військо на царський розказ стріляє дев'ять разів на віват на честь будущого царського зятя 38
Вікно, під котрим хто стане, не може відійти без дозволу властивця дому 90, 91
Вірниця царська за страву відрізує дівчині, що має бути царською невісткою, в дорозі руки, ноги і виймає очі, по чім викидає каліку в лісі, а в її одіж убирає свою дочку і віддає її за царського сина 94
здемаскована на царськім балі, гине разом з дочкою, спалена на терновім огні 96
Вода така, що, вмившися нею, 60-літній дід може статися 18-літнім парубком 17–19
вона є в студні, що на горі за дригляним морем 18
її стереже варта і ведмідь, прив'язаний до брами 18
доїхати можна до неї тільки штукою, щоб човном виплисти на гору, а молотком веслувати 18
слаба, така, що хто її вип'є, робиться слабшим, ніж був уперед 25
моцна, що додає сили тому, хто її вип'є 24. 25
живуща, що злічує розрубане тіло і оживлює вбитого 35
Волосок з голови мерця, потертий перемінюється в чудесного коня, такого кольору, як той волосок 36–37
Вуж, найстарший між вужами, викуплений дурним від смерти і вигодуваний через цілий рік ґрисом, дає йому за себе відкуп – чудесний перстень 13–14
Газети (листи) розписує цар по цілім краю, запрошуючи всіх на свій баль 89
Гори, що б'ються з собою, гл[яди] Сімплегади.
Горіхами і вином годують людоїди дівчину, призначену на заріз, щоб була пухка 48
Гості на цісарськім балі оповідають за чергою всякі історії 96
Громада засуджує розбійника на смерть і його розстрілюють 51
Гуси заносять дівчину від людоїдів до батька 49
Дитина, вроджена з неживої матері, у котрої вкрадено серце, виростає чудесно, пізнає свого батька, відбирає у зрадниці материне серце, віддає матері і відживлює її тим способом 45
Дівка сліпа від того, що в неділю до схід сонця милася і тими помиями залляла сонцю очі 4
Дівчина, записана батьком злому духові, борониться від нього свяченою водою 46
коли батько обтяв їй руки, блукає по лісі і жиє корінцями 46
стрічає в хатині чарівницю, котра уздоровлює її руки 47
заблудивши в лісі, заходить до графського палацу, де син графа її вподобав і взяв за слугу, а потім з нею оженився 47
їдучи через рідне село, ночує з свого батька і даєсь йому пізнати 47
кухарка пильнує панської яблуні 47–48
вкрадена циганами-людоїдами і годована на заріз, всаджує замість себе в піч стару циганку, а сама вилізає на дуба 48
дається чути циганам і рятується від них на крилах перелітаючих гусей 48–49
удає, що не знає, як сидіти на лопаті, і заставляє стару циганку, щоб їй се показала, причім всаджує її саму в піч 48
запирається в коморі і косою вбиває 11 розбійників, що лізли за нею по одному, і ранить дванадцятого, котрий утікає 49–50
(чортова дочка) перемінена в качку, а парубок в качура, так що чортиха не може їх зловити 59
перемінена в млин, а парубок в мельника («ті а ті йшли туди, коли я був молодий, а сей млин новий») 59
Христова похресниця, вдарена по чиколотках березовим прутиком, даром Христа, плаче грішми, збагачує свого батька і стає невісткою царя 93
їде до царя в товаристві царської вірниці, а зголоднівши, віддає тій же за трохи страви свої очі, руки і ноги, по чім вірниця скидає її в лісі 94
прийнята пустельником, відзискує чудесно свої очі, руки й ноги, а наплакавши багато грошей, будує в лісі палац, у котрім гостить заблуканого на лови цісаря 95, 96
запрошена на цісарський баль, оповідає там свою історію, каже для проби вдарити себе прутиком по чиколотках і плаче грішми, чого фальшива цісарева невістка не може зробити 96
стає невісткою цісаря по страченні фальшивої невістки і її матері 96
Дід (св[ятий] Николай) пасе вівці і нагороджує наймита, що позавертав йому ті вівці 8
(Христос) іде за кума до бідного чоловіка, наповнює його комору і дає охрещеній дитині чудесний дар 92, 93
Дочка лісничого, похожа на лице на царській фотографії, має зістати жінкою царя, по дорозі покалічена ключницею в повозі і викинена в лісі без рук, без ніг і без очей 40
лежить там кілька день, поки її хлоп не найшов і не взяв додому 41
плаче золотими слізьми 41
відзискує свої очі, прикладає їх до голови і стає оп'ять видюща 42
іде до царя, щоб випросити свого батька з темниці 43
велить коло царського палацу вимурувати новий палац і покласти на нім напис: тут усякому дають їсти й пити, а не кажуть платити 43
сидить в тім палаці і вишиває хусточку золотими літерами 43
оповідає цареві свої пригоди і просить о увільнення батька 43–44
стає царевою жінкою 44
переходячи через міст, оглушена вистрілом з двох гармат, лежить, як нежива, покладена в кляшторі на високім катафалку в такім стані, ще й, позбавлена серця, родить сина, котрий дістає її серце, а оживлена стає гарна, як найкраща рожа, і оповідає цареві все, що було 44–45
Дочка бабина ледача набріхує на дідову, котру мачуха велить відвести на службу 51
котру мати веліла вбити за її красоту, дає собі відрізати руку, ховається в дуплаву липу край царського саду і лазить ніччю в сад, збирає яблука і тим жиє 86
зловлена огородником і віддана царському синові, зістає його жінкою 87
в неприсутності мужа родить двох хлопців, та родичі її мужа пишуть до нього, що має пса і кота 87
Дуб-береза, хлопець, найдений у лісі між дубом і березою, сердитий за те, що його так називають, іде в світ, знаходить коня і їде ним до сонця переконатися 80
стрічає дві гори, що б'ються з собою, мельника, що меле на чотири камені і терпить голод, і рибу морську, що возить на собі кінець землі, і обіцюєсь запитати сонця, як би їм помогти 80
застає сонцеву маму, котра за нього розпитує свого сина, як би тим трьом порадити 80
подає сонцеві ради мельникові, рибі і горам, а за те цар дає за нього свою дочку під умовою, щоби скупався в кипучім молоці 81
доконує сього при помочі свого коня, котрий, набравши в себе багато води, студить нею кип'яток 81
виходить з купелі ще кращий, як був, по чім велить царській доньці скупатись в тім молоці і вона гине 81
Дурень за гроші, дані йому на закуп хліба, викупує від смерти пса, кота і вужа 13
при помочі чудесного перстеня сповнює дві тяжкі роботи, які йому загадав король, і за те бере його дочку за жінку 14-15
живе з жінкою в палаці серед моря 15
відкриває жінці свою тайну, вона в сні викрадає йому перстень і тікає з ним до свого батька 15
діставши опять перстень, при його помочі затоплює в морі свою невірну жінку 16
все сидить за п'єцом 26
на цапі їде до лісу, де його здибає відьма, котра подає йому спосіб здобути руку царівни 27, 28
не признаєсь перед матір'ю, що поцілував царівну на скляній горі і що вона відтяла йому палець, але каже, що цап відкусив йому палець 29
приведений перед царя, показує знаки; півперстеня і півхустки 29
вибравшися на війну, лишається коло багна і б'є жаби, а потайно дістає від чарноглави військо і тричі побиває ворогів 30–32
за третім разом ранений, зав'язує рану хусткою своєї жінки, котра й пізнає опісля, що він був тим невідомим лицарем, що побив неприятелів 33
дере в лісі лика і плете мотуззя, щоби чортів вішати 64
вичитує чортові мораль 64
жадає капелюх грошей за те, щоби чортів не вішав 64
підписується чортам, що не буде їх вішати, а натомість каже їм підписатися, що не будуть нікому зла робити 64-65
носить у штанах гроші додому 65
дає сусіді штани грошей, щоб йому поміг решту поносити додому 65
Душа людська смердить, так що сонце зачуває її запах 4
прісна (людська) смердить для злого духа 22, 23
Енципер (антихрист, чорт) в виді пана приймає чоловіка на службу і згоджуєсь віддати за нього свою дочку, коли той сповнить його умови 53
годує наймита залізним бобом 53
загадує йому одного дня зрубати з цілої гори ліс, другого – викорчувати і зорати ту гору, третього – засіяти і вижати 53, 54
каже йому назганяти по парі всяких звірів, гонити на пашу чортівські коні, в кінці думає привалити його, завалюючи суфіт його спальні 55,58
гонить за втікаючими та, здибавши свою дочку, змінену на млин, а слугу – на старого мельника, вертає 58, 59
Жінка хлопова свариться з чоловіком, що змилувався над калікою, найденою в лісі 46
скаючи мужа, находить на його шиї шрам від рани, по котрому пізнає, що він розбійник 50
вдягає свою одіж на стовп над річкою, а сама в одній сорочці тікає від мужа-розбійника 50
тікаючи від мужа-розбійника, ночує на дереві і плаче, а її сльози капають на її мужа, що, біжучи за нею, ночує під тим деревом 50
видає свого мужа-розбійника 51
царевича, що пробуває на війні, тікає з дому з маленькими дітьми, боячись, щоб її внаслідок сфальшованого листа її мужа не страчено; не бере з собою нічого, лиш перстень і хустку, дану їй мужем 88
ховається з дітьми в лісі, в печері, де ланя своїм молоком годує її дітей 89
обдерта встидаєсь показатися свому мужеві, аж той дає їй із себе плащ 89
подає свойому мужеві перстень і хустку, щоби дати себе пізнати 89
зібраним на балі гостям завдає питання, що робити такій матері, котра всякими способами настає на життя своєї дочки 89
шевцева, милосердна, приймає і гостить Ісуса Христа і апостолів 90
Жінці не слід правди казати 10
Звірі, скликані чортовим наймитом при помочі чудесної трубки, хочуть чорта розірвати 55
розходяться на голос тої самої трубки 55–56
Залізна палка, котрою вдаривши три рази о скалу, чортів наймит скликає велику силу робітників 54
Залізний біб – одинока страва чортового наймита 53
Залізний міст через море стає в одній хвилі за потрясенням чудесної мошонки 9
Злий дух пориває царівну і живе з нею як з жінкою 21 –22
живе в фільварку (на скляній горі?) 22
прилітаючи додому, зачуває запах прісної (т. є. людської) душі 22,23
дає царевичеві, свойому шваґрові, половину своєї хустини, котра в разі небезпеки робиться темною, і дає знати про се злому духові 23
п'є горілку, а царевичеві дає меду 22–23
п'є вино і вечеряє з царевичем 24
дає шваґрові-царевичеві половину ножика, котрий в разі небезпеки робиться дуже заржавлений, і прикликає його на поміч 24
не має жадної віри 24
хапається боротися з гостем-чоловіком 24
хоче з'їсти чоловіка 25
п'є слабу воду замість сильної і гине в боротьбі з чоловіком 25
краде бідному чоловікові в лісі паляничку і з'їдає 60
в виді панича видурює від бідного чоловіка запис на те, о чім він не знає (ненароджену дитину) 46
боїться свяченої води 46
не може взяти дівчини, скаліченої батьком 46
посаджений шевцем на стільчику, не може з нього встати і мусить шевцеві дати ще 4 роки жити 91
станувши під вікном у шевця не може відступити і мусить дати йому ще 4 роки жити 91
вилізши на сливку, не може з неї злізти і мусить зовсім увільнити записаного йому шевця 91
Злі духи, слуги найстаршого чорта, хочуть розірвати царевича, та інший злий дух розгонює їх 24
дорікають свойому товаришеві за те, що вкрав у бідного чоловіка паляницю, і кажуть йому у того чоловіка рік служити . 60
Злодії – 12 – засідаються на дівчину в її хаті, вечеряють з нею, а потім хочуть її вбити 49
Змія з семи головами вночі хоче проковтнути сплячих царя й царицю, але молодший брат царя відтинає їй відразу всі сім голов 84
Ісус Христос, вандруючи по світі з св[ятими] Петром і Павлом, ночує у шевця, що запродався злому духові, і в відплату за нічліг дає йому три дари, при помочі котрих швець увільнюється від злого духа 90
велить св[ятому] Петрові пустити того шевця до неба, та посадити при брамі, нехай шиє чоботи 92
в виді старого діда, запрошений бідним чоловіком за кума, велить йому ще просити за куму паню – Богородицю 92
впрошується до кума в гостину і чудесно наповнює його комору всім, що треба до гостини 92
на відході дає свойому кумові березовий прутик і каже бити ним ту дитину по чиколотках і пророкує, що батько у 12-тім році її продасть 93
Каменем стає вірний брат, що вирятував брата з братовою від смерті, а опісля оповів се перед царем, та по сімох літах, потручений братовою, оп'ять оживає 85
Капелюх яко міра для грошей 64
Кара смерти через прив'язання оґерові до хвоста і розволочення по полю 36, 89
через розстріляння 45
через спалення на терновім огні 96
Кінь паде і здихає на мості, під котрим сидить противник, що має вбити його пана 12 – 13
морський, чудесний, має на собі золоті вуздечки, сам приходить до царевича і каже йому сідати на себе 25
тричі перед небезпечними пригодами проситься у свого пана, щоб пустив його трохи поссати матері, і за кождим разом робиться сильніший 25
вивозить на собі царевича і його трьох сестер 25
біжить, не доторкаючи землі 25
посланий Богом для рятунку від злих духів 26
лишає царевичеві книжку молитвову 26
з золотою гривою, золотим хвостом і золотими копитами та діяментовими чи магнесовими підковами вибігає на скляну гору 28
відущий остерігає свого їздця, щоб не брав найденого на шляху золотого пера 76
помагає йому сповнити всякі важкі роботи 77-79, 81
каже себе по смерті спалити і свій попіл заховати, яко чудесне средство 79
говорить до свого пана людським голосом 76–79, 81
морський виходить з моря на берег і ловиться таким способом, що звичайного коня обмотують прядивом і обливають смолою; морський кінь починає його кусати і зачіплюється зубами в смолу так, що не може втекти 77
остуджує кипуче молоко, доливаючи в нього води, котрої вперед сам напився багато 81
Кінська голова повна грошей, закопана під межею 8
Ключниця, їдучи з панною до царя, хоче сама стати царицею, виймає тій панні очі, відрізує руки й ноги і саму її викидає в лісі з повоза і прикриває ломаччям 40
приїхавши до царя, ув'язнена 41
віддає мужикові за одну гарну хусточку очі, за другу – руки, за третю – ноги тої панни 42
всаджена знов до темниці, коли та панна стала царицею, підкуплює міністрів на її загибель 44
з оглушеної цариці, що лежить на катафалку в кляшторі, виймає серце 45
б'є царську дитину, що вночі відбирає у неї те серце 45
за кару розстріляна на шматки військом 45
Кобила морська з лошатем пасеться на березі, ховається в морі 25
Кобили царські, всіх 45, дояться самі в котелок тоді, коли кожду вдарено в лоб дубовим поліном 79
Кобиляча голова – властителька хатки в лісі 52
з її вух виймає услужна дівчина всяке добро 52
танцюючи з дівчиною, розбиває її на дрібні шматочки 52
щезає від півникового голосу 52
Коваль за морем нараює королевичеві, як доїхати до молодильної води 18
Кінець і горілки збанець – приговірка при кінці казки 21 і хліба дроб'язка, і ковбас в'язка, і цебер киселю, і всі гості поділю 21
Коні чудесні виходять з моря 11
один з місяцем, другий з сонцем, третій з зорею 11–12
у кождого в вусі пишне вбрання 12
вони вискакують з їздцем до палацу на третій поверх 12
Королевич найстарший із трьох оповідає батькові про молодильну воду, вибирається з військом її добувати, запливає на таке море, де вода густа, як дриглі, там стоїть і вигублює половину війська 17
середущий попадає в те саме море 17
наймолодший, їдучи направо, перепливає на другий бік 18
наймолодший їде на гору в човні і молотком поганяє, усипляє медведя і варту на брамі, набирає молодильної води, насилує сплячу царівну в палаці, лишає їй записку об сім на ліжку і відходить 18
здибає своїх братів, застригших серед моря, витягає їх ланцюгами з дриглів і вертають додому 19
підпоєний старшими братами, везе батькові замість молодильної води труючу, котрою вмитий пес тріскає і здихає 19
відданий стрільцеві, щоб його в лісі забив, дає собі відтяти мізинний палець батькові на знак і їде в світ 19
Королевичі, два старші брати, підпоюють наймолодшого, відбирають від нього молодильну воду, а йому наливають труючої морської води у фляшку 19
остерігають батька перед тою водою і обмовляють наймолодшого, що хотів батькової смерти 19
дають батькові правдиву молотильну воду, котру відокрали від наймолодшого брата 19
Король старий хоче відмолодитися і питає панів про спосіб, та ніхто не вміє йому порадити 17
одержує від наймолодшого сина воду, та, слухаючи остороги старших синів, каже вмити нею пса, котрий від неї зараз здихає 19
велить стрільцеві вбити наймолодшого сина і принести на знак серце і мізинний палець 19
довідавшися правди, велить відшукати наймолодшого сина, і коли той надходить, батько йому настрічу лізе на колінах 20
Крук на просьбу чоловіка приносить в дзьобі живущої води, котра оживлює вбитого і згоює його рани 35
Лаження на колінах – знак жалю за поповнену несправедливість 20
Ланя живе в печері в лісі і своїм молоком годує дітей вигнаної цариці 89
здибана в лісі царевичем, мужем тої цариці, втікає до печери і провадить його за собою 89
Лікарі, не знаючи нічого про жабу під ліжком під підлогою, не можуть нічого порадити хорій пані . 70
Ліпше руками робити, як фірманити 63
Лісничий має дочку, похожу на той малюнок, який цар розіслав по всіх краях, пише до царя про се, а відтак висилає дочку до царя під доглядом зрадливої ключниці 40
коли дочка його не прибула до царя, ув'язнений сидить 10 літ в темниці 41
сидячи в темниці, почорнів як чорна земля 43
увільнений по просьбі дочки, стає у царя найстаршим міністром 44
Льокай, котрому мати поручила вбити її дочку, жалує її, відтинає їй руку, а серце видобуває з убитого пса і віддає матері 86
Мати і її два старші сини клякають перед наймолодшим, перебраним за пана 37 – 38
не вірить тому ж синові, коли він опісля признається, що то він був тим паном 38
Мати-вдовиця каже слузі стратити свою дочку за те, що та дочка гарніша від неї 86
каже принести собі з дочки на знак серце і праву руку 86
пізнає руку дочки, нюхає серце і пізнає запах пса 86
переймає у післанця лист царевича і фальшує його, пишучи, щоб його жінку а її дочку враз з дітьми зараз убити 88
на царськім балі, не пізнавши цариці, своєї дочки, на її питання сама видає на себе засуд смерти, котрий на ній і виконують 89
Медведі, що побили в лісі волів, запряжені сильним наймитом (злим духом) у віз, мусять тягти дрова, опісля, пущені на обору, мордують за ніч усю господареву худобу 62
Мельник, що на трьох каменях меле, а жаден хліба 3
на чотирьох каменях меле, а часу не має їсти 80
не дає псам їсти, то й сам терпить голод 4, 80
Міністер, везучи до царя дівчину, лісничого дочку, сидить напереді і поганяє коні 40
Міністри хочуть стратити парубка, що вискочив на скляну гору і має взяти царську дочку за жінку 38
на розказ царя запрягають осьмеро коней, щоби царську наречену везти до царського двору 44
підкуплені зрадливою ключницею, підсаджують дві гармати під міст, котрим їде молода цариця, і оглушують її 44
Молоко кобиляче, кипуче, – коли в ньому купається хлопець при впливі віщого коня, вискакує з купелі весь у золоті 79
цар, купаючись без такого впливу, гине, лиш білі кістки випливають наверх 79
кипуче, остуджене водою, скупавшися в нім, чоловік виходить ще кращий як був 81
Море, на котрім є три дороги 17
котрого вода стає дриглями, так що судно не може плисти ні взад, ні вперед 17
грає, по чім морські панни співають 78
Мошонка чудесна, котрою потрясти, то випадають гроші 8
потрясти нею, то на жадання стає на тім місці палац 9
стають коні з каритою 9
стає залізний міст через море 9
стає садовина по обох його боках, і зараз цвіте, і зараз родить 9
коли її вкрадено, то все те щезає 10
при смерті властителя щезла 11
Мрець, чудесно привернений до життя, прокидається зі словами: «А то я міцно спав!» 7
Наймолодший син сам один іде вартувати на гріб помершого батька 36
одержує від мерця кождої ночі один волосок з голови, з котрого в разі потреби робиться чудесний кінь 36–37
їдучи на скляну гору, перебраний за пана, бив нагайкою своїх старших братів і матір 37–38
вискакує з конем на скляну гору і одержує від царівни сиґнет і підпис 37
бавиться там три години і їде так, що ніхто не бачить, куди щез 37–38
дає цареві слово, що буде в тім а тім часі, щоби взяти шлюб з царівною – і не являється на означений час 38
впився на царськім балі і ліг спати в ямі, виритій свиньми 39
коли при нім найшли перстень і підпис царівни, він викликає чудесного коня і переміняється в блискучого лицаря 39
Ніж застромлений в дерево на розпутті, а коли на нім покажеться кров – то знак, що один із братів погиб 33, 35
Ноги дівчини-каліки, відрізані злою ключницею, по довгих роках приложені на своє місце, приростають оп'ять 43, 94, 95
Ножик розломаний на дві часті, котрі в разі небезпеки обі нараз ржавіють, даючи знак властивцеві одної части, щоб ішов на поміч властивцеві другої части 24
Огородник царський бачить у саду під одною яблунею, що рано яблука визбирані, засідається і ловить гарну панну без руки, котру опісля віддає царевичеві 87
Оповідач був на весіллі героя казки, набитий з клоччям до гармати і вистрілений, прилітає на те місце, де оповів казку 26
був на царськім балі, напився, ліг спати між порохом, його враз з порохом набито в гармату і вистрілено, так що він прилетів аж на те місце, де оповідає казку 33
завинений в папір, набитий в моздір і вистрілений прилітає на те місце, де оповідає казку 59
з царського балу від гарматного вистрілу летить аж до села, де тепер живе 39
після царського балу лежав у листі, його взяли з листям, набили до гармати і вистрілили, і він залетів аж на те місце, де оповідає казку 45–46
Оповідач зо страху перед Бідою забіг аж на те місце, де розказує казку 68
Очі, вибрані дівчині, носить їх зрадниця в кишені, завинені в папері, і за гарну хусточку віддає їх по кількох літах мужикові 42
їх первісна властителька, діставши їх, прикладає їх собі на місце, і вони приростають зараз і оп'ять видять 42
вибрані дівчині вірницею царською, чудом являються опісля у неї і, розмочені в воді та приложена, знов вростають на місце 94, 95
Павло святий, товариш Ісуса Христа в його вандрівці по землі, ночує з ним разом у шевця, що запродався злому духові 90
Панна вподобала собі проїжджаючого парубка і бере його собі за мужа 34
морська співає тоді, коли море грає 78
зваблена золотою шафкою з жіночими строями, попадається в самотрісок 78
Парубок перемінений в старого діда, а дівчина – в стару корову («ті а ті йшли туди, коли я ще був малим хлопцем, а ся корова – теличкою») 58
перемінений в статую святого, а дівчина – в каплицю – чорт не може до них доступити 58
Парубок і дівчина (чортова дочка), тікаючи від чортів, тричі чудесними способами змилюють погоню і рятуються від неї 58–59
Перстень чудесний, дар вужів, насадивши його на палець, що задумаєш, те й маєш 14
укравши його від мужа, невірна царівна вночі держить його в устах і випльовує, коли кіт приложив їй миш до уст 16
кіт упускає його в море, де його ковтає риба, та кіт виваблює її наверх, роздирає і добуває перстень 16
переломаний надвоє і хусточка передерта надвоє, з котрих одна половина – у панни, а друга – у парубка, – знак заручин 28, 29
Пес і кіт, котрих дурень вирятував від смерти, перепливають море, щоб від його невірної жінки відікрасти чудесний перстень 16
заставляють царівну виплюнути той перстень із уст 16
пливучи через море з перстенем, упускають його в воду, та оп'ять видобувають з нутра риби і приносять свойому пану 16
Петро святий – товариш Ісуса Христа в його вандрівках по землі 90
придверник небесний, не хоче пустити до неба шевця, що записався злому духові 91
питає Ісуса Христа, що робити в сьому ділі 91
Післанець, висланий з листом царевича, ночує у матері царевичевої жінки, котра вночі перемінює лист і піддає йому такий лист, щоби її дочку і її дітей стратити 88
Плита, закопана серед ринку в місті, криє під собою воду з усього міста; виваливши ту плиту, вода попливе 69–70
Покойова підстерігає царевича, що у нього в покої в шафі є схована гарна панна; на просьбу царевича не говорить о тім родичам 87
остерігає царицю, що родичі її мужа хочуть їй зробити смерть 88
Попелюх (третій, дурний брат) стереже вночі батькової пшениці і щоб не заснути, вилізає на яблінку 11
вискакує на чудеснім коні на третій поверх до царівни 12
схований під мостом, дожидає ворога – потвора з двома, потім з трьома, а в кінці з чотирма головами, вбиває двох перших, а від третього сам гине 12–13
Попіл з віщого коня сповнює все, що собі загадає його властивець 79
Потвори з двома, трьома і чотирма головами 12– 13
Птах морський (з золотим пір'ям?) випливає на море, там його ловить віщий кінь 77
віщун прилітає вночі, заповідає сплячим цареві й цариці велике нещастя, а заразом грозить тому, хто се чує і їм скаже, що сам стане каменем 83, 84
Пустельник находить у лісі дівчину без рук, без ніг і без очей, заносить її до своєї хати, находить під нею рушницю, б'є птахи і годує ту дівчину, опісля находить так само її руки, ноги і очі, розмочує їх і прикладає до відтятого, і все приростає на своє місце 94,95
на розказ дівчини б'є її по чиколотках, вона плаче грішми, а за ті гроші він будує в лісі палаци 95
Риба морська, проковтнувши чудесний перстень, признається в тім перед котом і випливає наверх, де її пес і кіт розривають, щоб видобути з неї перстень 16
Риба возить на собі кінець землі і не може його з себе скинути, поки кого-небудь на собі не перевезе через море 80–81
Розбійник, перебраний за пана, жениться з дівчиною, що вбила його братів, а його ранила, жениться в тій цілі, щоби на ній пімститися 50
полошить списом напотемки пташки з дерева і ранить свою жінку, що там перед ним сховалася 50
Роса чудесна, котрою помазавши лице, сліпий визискує очі і видить 69
Рука дівчини, відтята на розказ злої матері, відростає з часом наново 87, 88
Руки дівчини-каліки, відрізані злою ключницею і переховувані довгі літа, опісля, діставшися до первісної властительки і приставлені на своє місце, приростають оп'ять 42, 94, 95
Серце і мізинний палець –- знак, що того, кого велено вбити, справді вбито 19
і права рука дочки, принесені матері на знак, що її дочку вбито 86
Сильний наймит (злий дух) бере відразу стирту сіна ще й бугая, що хотів його вбити 60–61
замість п'яти мішків полови привозить зо млина п'ять мішків гарної муки 61
привозить дрова медведями замість волів, котрих ті медведі поїли 61 –62
вимушує від цісаря для свого господаря чотири бочки грошей 52–63
убиває господаря, давши йому одного штовшка в ніс 63
Син дістає по батькові половину спадку, а дві дочки –другу половину 21
Сини два розумні, а один дурень 53, 63
Сімплегади – дві гори, що б'ються одна з другою 3, 89
перестають битися, коли кого заб'ють між собою 4, 89
Скаменілого брата не ховають, але старший брат держить його у себе в куті покою сім літ 85
Скляні гори – місце пробування злих духів 22
Скобель, вбитий в поріг, не пускає зловленого чоловіка втекти крізь двері з хати 67
Сливка, на котру хто вилізе, не може злізти без дозволу властивця 90, 91
Сльози дівчини, невинно покаліченої – чисте золото 41
Сокирка з золотим топориском, застромлена в сосні: хто її чепить рукою, то так і прикипить до неї і не може далі рушитися 67–68
Сонце зачуває людську душу в своїй хаті 4
вечеряє і лягає спати 4
осліплює дівку, що милася в неділю рано, і тими помиями залляла йому очі 4
має матір і живе з нею в домі, до котрого приходить на ніч 3, 4, 80
може одним своїм волоском спалити чоловіка 80
Сонцева мати – прихильна до чоловіка, ховає його під піч 3, 80
розпитує свого сина о те, чого треба сьому чоловікові 4, 80
Старшому брату випадає вперед женитися, а не молодшому 82
Стільчик, на котрім хто сяде, той не може встати, поки властивець його не пустить 90
Сторож, бачачи вночі крізь дірку від ключа, як молодший брат царя злизує кров на сорочці жінки старшого брата (царя), оскаржує того молодшого брата о чужолозтво 84, 85
Страху можна дістати, як горіх розкусити 7
Стрілець королівський, котрому велено вбити королевича, вбиває пса і виймає з нього серце, королевичеві відтинає палець, а самого пускає в світ 19
Сучка й півничок – товариші дівчини, що йде в ліс 52
услугує кобилячій голові 52
Терновий огонь, на котрім палять матір-зрадницю і її дочку 96
Три царівни покрадені злими духами під час проходу в садку 21
живуть з ними, як жінки з мужами 22
ховають брата перед мужами і показують його аж запевнившися, що муж прийме його ласкаво 22–23
Три важкі роботи яко ціна за віддання дочки за жінку 53, 77-79, 80 (?)
Три дочки чортові, перемінені в три лошиці, мають убити наймита, котрий за порадою наймолодшої дочки побиває їх, а сам лишається живий 56
Три птахи на фігурі опівночі розмовляють людським голосом і дають бідному сліпому, що сидить під фігурою, три добрі ради, як відзискати очі і прийти до маєтку 69
розривають багача, що сидить під тою фігурою 75–76
Трубочка, котрою затрубивши на три сторони, чортів наймит скликає до себе по парі всякого звіра 55
Упир ходить по ночах, дусить людей і висисає з них кров 5, 6
вночі виходить з гробу і йде в село, лишаючи яму отворену 5
ок[оло] 11 години вертає з села і застає живого чоловіка в своїй труні, а той не хоче його пустити 5
о 12-тій годині мусить ховатися, поки півень заспіває 6
щоб оживити подушених ним, треба вирвати з його чуприни дев'ять волосків і ними підкурити мерця 6
щоби не встав більше, треба з попом ще раз гріб запечатати, а надто вбити в гріб 9 осикових колів і обсипати гріб 9 × 9 зернами маку 6
коли його «не по правді поховати», то буде ходити 7
промовляє з гробу в 9 літ по смерті 7
Цар каже вивести свою дочку на скляну гору i оголосити, що хто до неї вискочить на коні і поцілує її, той візьме її за жінку 26
велить шукати по всім краю парубка, що виїхав на скляну гору, поцілував його дочку і має відтятий палець 29
оголошує, що хто вискочить з конем на скляну гору, дістане його дочку і царство 36-37
каже пильнувати свого будущого зятя, щоби міністри його не стратили 30
справляє бал, на котрий завзивають усіх парубків з цілого царства 39
молодий хоче мати жінку, лицем подібну до нього, і розсилає свою фотографію по всіх краях з наказом, щоби дівчину, похожу на те обличчя, прислати до нього 40
одержавши ключницю замість панни, замикає її, а також батька панни, до в'язниці 40-41
переходячи з військом, бачить новий палац з написом, що тут дають всякому безплатно їсти й пити, входить там з усім військом і знаходить уздоровлену каліку, котра оповідає йому свої пригоди і просить за своїм батьком 43
переконавшися о правді її слів, увільнює її батька, жениться з нею, а ключницю замикає до темниці 44
по трьох місяцях жінка його, оглушена вистрілом з двох гармат, паде мов нежива, він складає її в кляшторі на високім катафалку і запечатує той кляштор 44
Цар з жалю за жінкою півтора року не виходить з покою, а вийшовши, бачить дорогу до того кляштору, обсаджену прекрасними цвітами, заглядає до середини через дірку від ключа і бачить, як довкола катафалка бігає мала дитина 45
дає Дуб-березі свою дочку за жінку за те, що той відбув подорож до сонця, але вперед каже йому скупатися в кипучім молоці 81
бездітний приймає двох вандруючих братів за своїх синів і віддає старшому своє царство 84
засуджує на смерть молодшого, котрого оскаржив слуга о грішні зносини з жінкою старшого 85
Царевич, котрого трьох сестер покрали злі духи, чує в сні голос, котрий каже йому їхати їх шукати на трьох скляних горах 22
заїжджає на ніч до фільварку, котрого хазяйка – його сестра 22
жениться з дівчиною-калікою, та коли вона має родити, він мусить їхати на війну 87
там одержує лист від родичів, що вона має пса і кота, але велить берегти жінку і тих дітей аж до свого приїзду 87
вертаючи з війни додому, не застає жінки з дітьми, покидає родичів і їде в світ шукати їх, вандрує цілий рік селами, потім їде лісом, здибає ланю і за її слідом доходить до печери, в котрій жиє його жінка з дітьми 88, 89
Царівна, ставши жінкою властителя чудесної мошонки, випитує в нього тайну, краде мошонку і втікає 10
вкравши чудесний перстень від свого чоловіка і покинувши його, спить, держачи той перстень в устах 16
за морем має дитину, а не знає від кого 20
найшовши записку, їде шукати королевича 20
розпитує двох старших його братів і виявляє, що з них жаден не був з нею 20
відшукує наймолодшого, котрий оповідає їй усе, як було, і жениться з нею 20
відтинає на знак палець парубкові, що вибіг до неї на коні на скляну гору і поцілував її 28
бачить рани на тілі сплячого мужа і відкриває, що він був у війні, до чого сам він не хотів признатися 33
купається в кипучім молоці і гине 81
Цигани-сироїди забирають дівчину з села, завозять до свого краю і годують горіхами і вином, щоби її зарізати на празник 48
ідуть до божниці, а старій циганці велять ту дівчину спекти 58
їдять стару, котру дівчина замість себе всадила в піч, і дивуються, що з неї таке тверде м'ясо 48
підгризають зубами дуба, на котрім сидить дівчина, бо не знають иншого способу 48
Цісар, заблудивши на полюванні, ночує в палаці, де жиє та, що мала бути його невісткою, і, від'їжджаючи, запрошує її до себе на бал 95, 96
Чарівниця в палаці в лісі всякого проїжджого робить каменем 33
під загрозою смерти кропить те каміння водою і з нього оп'ять робляться живі люди 35
її опісля стинають 35
Чарноглава (чарівниця) стрічає в лісі дурня і подає йому спосіб, як здобути руку царівни на скляній горі 27
жиє в печері, там має військо, коні і всякі убори 28
Чвертка, котрою бідний міряє гроші, позичена у брата-багача; в ній зачіпляються два дукати, котрі багач витрясає і так пізнає, що його брат міряв гроші 74-75
Чорний віл – символ тяжкої, а безплодної праці 64
Чорт, перемінений в оґера, хоче вбити наймита, але за порадою його ж дочки наймит б'є його і сам лишаєсь живий 57
завалює вночі стелю того покою, в котрім спить його наймит, щоб його убити, але чортова дочка остерігає його і рятує 58
має насипати дурному капелюх грошей, а насипає повну яму, викопану під капелюхом, крізь діру, вирізану в денці капелюха 64
Чорти всю біду на світі роблять 64
Чортова дочка влюблена в наймита-чоловіка, помагає йому проти своїх рідних 53–59
Чортова жінка, перемінена в кобилу, хоче вбити наймита, але той за порадою її дочки б'є її і сам лишаєсь живий 57
Шатанові дає свою душу той, хто собі життя відбирає 47
Швець бідний записується злому духові на 24 роки 90
гостить у себе Ісуса Христа з Петром і Павлом і випрошує собі у них за те три дари 90
при їх помочі вимушує від злих духів ще вісім літ гойного життя і цілковите увільнення від запису 91
дістається до неба за волею Ісуса Христа 92
пущений до неба, сидить за брамою і робить чоботи по наказу Ісуса Христа 92
Шкараба – жаба, що надихує на чоловіка слабість, сидить під підлогою під ліжком; як її викинути, то чоловік буде здоров 69
Щигла в ніс має дати наймит господареві замість заплати, яку б мав йому господар дати за цілорічну службу 60
по році дає йому такого, що господар відразу паде неживий 63
Хліб, що перший всаджається в піч, видобувши, годиться покраяти і дати псам, тоді хазяїн буде мати усе досить хліба 4
Хлоп, котрий не знає, що біда і страх 5
іде шукати біди і страху 5
сидить на цвинтарі на гробі і не має страху 5
влізає в яму і в трумну, з котрої, власне, виліз упир 5
вимушує від нього способи, як оживити подушених і як зробити, щоб він більше не ходив 6
за відживлення подушених упирем бере два злітники плати 7
без страху, а вмирає зо страху, коли галузка торкнула по струнах цимбалів 9
хоче старатися о руку царівни, хоч має жінку і готов сю жінку задобрити грішми 26-27
не виїхавши на скляну гору, збитий нагаями, вертає додому і нікому про се не каже, аж дурний брат видає його з секрету 27
збираючи ломаки в лісі, находить під ломаками покалічену дівчину, бере її додому і, невважаючи на сварку жінки, кормить її 41
за сльози каліки, перемінені на золото, купує їй усе, що потрібно, і сам стає багачем 41 -42
Хлоп за гарну хусточку вимінює від злої ключниці очі каліки, котра, приложивши їх до чола, стає видюща 42
так само вимінює руки і ноги 42
що ходив до Біди красти яблука, не може злізти з яблінки, зловлений Бідою, тричі тікає від неї; тікаючи, хапає її за сокиру з золотим топорищем і прикипає на місці, відрізує собі руку, запутується в терні і везе Біду на карку 66–67
зловлений Бідою при крадіжі яблук, даремно силкується двічі втекти від Біди 67
хапається за сокирку з золотою ручкою і прикипає на місці 67, 68
прив'язаний ланцюгом в хаті, має бути спечений у печі, та комином вискакує з хати 67
запутавшись в терні, попадає Біді в руки і мусить її возити на собі 67
удає, що не знає, як сидіти на лопаті, а коли Біда сідає сама, щоб йому показати, всаджує її в піч, затикає і сам утікає 68
догнаний Бідою, вішаєсь з розпуки 68
не хоче меду і вина, бо в тім смаку не знає, тільки горілки 72
викопавши жабу з-під ліжка хорої пані, каже її занести геть і викинути і так уздоровлює паню 70
одержує за те три бочки грошей 71
добуває воду в місті і за те дістає від номера по 100 римських 73
посилає сина до свого старшого брата-багача, щоби позичив чвертки жито міряти 74
признається брату, що міряв гроші, і оповідає йому, як до них прийшов 75
не хоче вибирати брату очей, як той йому був вибрав, але з зав'язаними очима веде його під фігуру, де той гине 75–76
Хусточка, передерта на дві половини – знак заручин парубка з панною 12
роздерта на дві половини, а в разі небезпеки того, що має одну половину, обі половини робляться темні і дають знак властивцеві другої половини, щоб ішов тамтому на поміч 23, 24
Яблінка, котра не пускає того, хто на неї виліз яблука красти 66–68
Яблука, котрих вісім, штук, чоловік не може донести і продає їх по три дукати за штуку 10
Яблуко, куплене за сльози дівчини-каліки, має в собі хусточку таку гарну, якої ще не було на світі 42
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Додаткові томи до зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 2008 р., т. 53, с. 493 – 518.