Голод
Іван Франко
(уривок з поеми «Різуни»)
Кривавий сорок шостий рік
Клонився к осені. Кінчились
Вівсяні жнива, наблизились
Дні віддиху. Де-де волік
Ще з поля копи до стодоли
Мужик сумний. Неласкав був
Сей рік для нього: ще ніколи
Він не затямив і не чув
Про так страшний недорід! Жито
Хибло, пшениця заснітилась,
Картопля вперше зогнила…
Овес іржа присіла. Вбито
Народну радість! Не котилась
По полю пісня, тільки йшла
По селах дума невесела:
«Помилуй, господи! Тепер
Прийдесь згибати! Вимруть села
Небавом з голоду! Простер
Господь гнівну над нами руку!
Щаслив, хто до нового року
Дотягне з хлібом, – більша часть
Хіба дотягне до покрови!»
Ні про що більш думок, ні мови
По селах, лиш про те, чи дасть
Бог чудом деяким пропхати
Сю зиму. В душах сум і холод:
Упир мов, загляда до хати
Важкая змора: голод! голод!
Тут плаче жінка: день увесь
Вона на ниві працювала,
Копала бульбу; лиш отсесь
Маленький цебрик накопала
Здорової, а гниляків
Ціла гора! День пролетів,
І з рук їй випала мотика,
Грудь похолола, і велика
Жура, розпука і тривога
Її прошибли. Затряслась,
І заридала, й поплелась,
Заводячи, в село небога.
А он господар на тоці
Весь день без втоми і без тями
Із сином промахав ціпами,
Провіяв намолот і власним
Очам не вірить. Чи ж отсі
Три гарчики – то весь пожиток
Із трьох кіп жита? Чи не витовк
Колосся добре? Негаразд
Провіяв, може, так що часть
Лишив в полові? І з неясним
Страхом, безумний і тремтячи,
Він, у забаві мов дитячій,
Полову ще пересипає
І шепче: «Ні, се ж жарт твій, боже,
Бо щоб над мужиком нещасним
Ти так знущавсь, се буть не може!»
Янв[ар], 1880
Примітки
Вперше надруковано у кн.: «З вершин і низин», 1893, с. 201–202.
Темі поеми присвячено й оповідання «Різуни» (опубліковане в збірці «З бурливих літ», 1903). У передмові до збірки читаємо:
«Оповідання «Різуни» основане в першій лінії на оповіданні мойого пок[ійного] батька, який не раз, хоч і загально, згадував про переполох, зроблений на Кальварії приходом великої громади мазурських різунів уосени 1846 р. Отим-то перший нарис сього оповідання в віршованім обробленні входив у склад поеми «Панські жарти», основаної також на батькових оповіданнях. Та пізніше, перероблюючи сю поему для друку, я викинув сей і деякі інші зайві епізоди і пробував обробити звістку про прихід різунів на Кальварію в окремій поемці. Та й сей план я закинув…»
В архіві Франка є два фрагменти поеми. Перший (№ 298):
Я в сорок шостім році ще малий був.
Ми з батьком на Кальварію пішли
Ід першій матці. Нас ішло багато,
Ціла компанія від Яворова,
З хрестами, хоругвами – зараз знати.
Що то міщани йдуть, та й ще заможні.
Пісень набожних звуки не вгавають,
Мішаючись спокійно з хихотом
Дівчат, із вигадками парубків,
З балаканням дідів. Помалу-малу
Ми двигались, довгенько попасали
При кожній коршмі, завчасу ставали
На нічліги – всім весело було,
Всі раді, що хоч на тих кілька день
На волю вирвались.
А я, малий,
Не розумів ще радості тієї:
Я й дома ще гуляв свобідний, очі
Дитинячі були на все цікаві,
Усе навкруг мене займало, все я
Рад був пізнати і порозуміти,
Про все вітця питав. А батько мій
Весь час ішов понурий, мовчазливий,
Як ніч. Чому се так було – не знаю.
Другий фрагмент (№ 206, с. 4 з кінця):
Під осіннім небом, в куряви тумані,
Наче чорні птахи, в вирій вітром гнані,
Через тихі села, і поля, й левади,
Гомонячи глухо, йдуть людей громади.
Одіж їх нехарна з куряви й болота,
Дикі лиця голод виссав і гризота,
Кождий потупляє в землю взір понурий
«Хто се?» – шепчуть люди. – Різуни-мазури.
Ті, що в панській крові полоскали руки,
Що з сміхом страшенним завдавали муки, –
І все те робили з волей власті згідні,
І за те похвалу приняли аж з Відні…
Кальварія – містечко в Галичині біля Перемишля, місце прощі.
Перша матка – релігійне свято Успіння богородиці, що припадає на 28 серпня (н.с.).
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 1, с. 189 – 190.