03.1899 р. До M. С. Грушевського
Березень 1899 р. Львів |
Вельмишановний пане професор!
Я прочитав оповідання Джерома, і воно, по моїй думці, абсолютно не здатне для «Вісника». Перша половина смішна, та в дуже низькім роді, низшім від «Fliegende Blätter», а друга половина – вкучна і парадоксальна. Остаточно коли вважаєте, що можна се оповідання дати до «Вісника», то містіть, але я подаю своє вотум contra. Коли б Ви були здецидовані друкувати його, то, будьте ласкаві, завідомити мене і передати оригінал, бо переклад п. Петр[ушевича] є над всяке сподівання поганий, так що прийдеться коли не переписувати цілу річ наново, то в усякім разі дуже основно переробляти кожне речення. Переклад сим разом значно гірший, ніж був переклад Золя.
З глибоким поважанням
Ів. Франко.
Примітки
Друкується вперше за автографом (ІЛ, ф. 3, № 1016).
Датується на підставі змісту: повість Джерома К. Джерома почала друкуватися у квітневій книзі ЛНВ.
…оповіданий Джерома – повість англійського письменника Джерома Клапки Джерома (1859 – 1927) «Три в однім човні (крім пса)», надрукована в перекладі Івана Петрушевича в ЛНВ (1899, кн. 4, 5, 6, 7).
Петрушевич Іван (1875 – 1947) – український громадсько-культурний діяч, перекладач з англійської мови.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 131.