9.12.1899 р. До О. М. Веселовського
Львів | Львов, 12/ХII 99, ул. Крыжова, 12 |
Милостивый государь!
Отвечая на Ваше любезное предложение подарить мне кое-что из Ваших сочинений, я, во-первых, изъявляю Вам свою искреннюю благодарность. Во-вторых, прошу извинения за то, что не очень хорошо знаю, что Вы издали в последнее время. И так, к стыду моему, я не знаю даже, издан ли Вами перевод Бокаччева «Декамерона», который бы мне очень хотелось иметь.
Так как у нас ни в одной библиотеке нет полного экземпляра «Журнала Министерства нар[одного] просвещения», то мне очень интересно было бы иметь отдельные оттиски Ваших там напечатанных статей, разумеется, насколько они у Вас есть. Также хотел я давно получить изданную особо, кажется, уже вторым изданием, библиографию Ваших сочинений, но до сих пор никак не успел. Не знаю, есть ли это «Ваше» сочинение, и поэтому не осмеливаюсь просить его у Вас.
На днях я вышлю Вам свою небольшую работу о «Словѣ о Лазареві воскресеніи», в котором я, как мне кажется, открыл древнерусское стихотворение XIV в. Очень хотел бы знать Ваше мнение об этой моей работе.
Извините, что смею беспокоить Вас еще одним вопросом: существует ли какая-нибудь работа о Книге Семи Мудрецов, в которой были бы сведены вместе и систематически разработаны результаты многочисленных монографий по поводу этого сочинения? У меня есть работы: Köhler, «Diocletianus Leben»; Murko, «Die sieben Weisen»; Cassel, «Syntipas», Baesgen, статья Comparetti о книге D’Ancona (самой книги, к сожалению, не мог добыть), Landau, «Die Quellen des Decameron» – но все это не дает полной и систематической картины. Может быть, вы разработали эту тему в своем исследовании о «Декамероне»?
Примите уверение в моем глубочайшем почтении
Іван Франко.
Примітки
Вперше надруковано: «Літературна критика», 1940, № 3. с. 105.
Автограф зберігається у рукописному відділі Інституту російської літератури (Пушкінський Дім) АН СРСР у Ленінграді (ф. 45, оп. 3, № 781).
Подається за автографом.
…перевод Бокаччева «Декамерона»… – «Декамерон» Бокаччо у перекладі О. М. Веселовського вийшов у 1891 – 1892 рр. (2 томи) і в 1896 р. (2-е видання).
…свою небольшую работу о «Слові о Лазареві воскресеніи» – «Слово о Лазаревѣ воскресеніи. Староруська поема на апокрифічні теми». – ЗНТШ, т. 35 і 36, 1900, кн. 3 і 4, с. 1 – 57.
Книга семи мудреців – перекладна повість індійсько-арабського походження, відома в українських списках з середини XVII ст. До кінця XIX ст. в російському літературознавстві було тільки одне видання цього твору: История семи мудрецов, вып. 1. Спб., 1878. 72 с.; вып. 2, Спб., 1880, 73 – 159 с. (изд. Общества любителей древней письменности, № XXIX, XXXV).
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 144 – 145.