«Чом так убогий в новину мій спів…»
Вільям Шекспір
Переклад Івана Франка
Чом так убогий в новину мій спів,
Не строїться відмінно все для коди:
Чом я не прусь, – о що так другим ходить.
Пишних, надутих добирати слів?
Чом мисль моя одно й однаке все
Одіння носить просте і щоденне,
Що взнать м’я легко, кожде бо слівце
На творця свого вказує, на мене?
О тобі, любко, я раз в раз співаю,
О тобі, мого співу й серця раю!
В старі слова весь дух свій я вкладаю,
Тобі даю, що вже твоє здавен,
Як сонця схід і захід все ясен,
Так спів мій все новий, хоч все оден.
Примітки
Переклад цього сонету В.Шекспіра додано до листа І.Франка до О.Партицького від 20.12.1882 р.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 48, с. 339.