«Як господиня дбала без упину…»
Вільям Шекспір
Переклад Івана Франка
Як господиня дбала без упину
Слідить курчатко, що втекло од хати.
Свою на землю посадить дитину,
Сама ж курчатка побіжить шукати;
Між тим дитина і кричить і плаче
І все за нею кличе: «Мамо! мамо!»
Вона ж нічого не вчува, не баче,
Пок аж курчатка не найде, – так само
Й ти того, що від тебе втіче, прагнеш,
А я, дитя, тебе зову з сльозами
Вернись ід мні, як ціль свою осягнеш!
І поцілуй м’я, будь мні вмісто мами!
А втихне плач мій і сльоза та висхне,
Як мати к серцю дитятко притисне.
Примітки
Переклад цього сонету В.Шекспіра додано до листа І.Франка до О.Партицького від 20.12.1882 р.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 48, с. 338.