«З небесних зір не вмію я читати…»
Вільям Шекспір
Переклад Івана Франка
З небесних зір не вмію я читати,
Но астролог я, хоч про люті дні
Зарази, війн, і горя й дорожні
Не вмію віщим духом сповіщати.
Хоч не зміщу, чи день будущий полю
Дощ принесе, чи бурю або град,
Ні з знамен в небі вмію предсказать.
Яку царям судьба готує долю.
Твої очиці – те созвіздя ясне,
В котрім я правду вичитав такую:
Лиш сли їх лишиш синові в насліді,
То муть краса і правда жить на світі;
Сли ж ні, то те напевно пророкую,
Що враз з тобов краса і правда згасне.
Примітки
Переклад цього сонету В.Шекспіра додано до листа І.Франка до О.Партицького від 20.12.1882 р.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 48, с. 339.