«Очей твоїх небесна перепона…»
Вільям Шекспір
Переклад Івана Франка
Очей твоїх небесна перепона,
Не переперта земними словами,
Звела м’я; світ сей не суддя над нами,
Бо я го зрікся, щоб тобі служити сповна.
Я зрікся женщин і всіх злуд облесних,
Но ти богиня, – чи й тебе зрікатись?
Лиш земних ласк я зрікся, не небесних, –
Як ти мні ласкава, то я не винуватий.
Зарік мій був лиш повів, мла неспинна.
Ти, гарна зірко, сли краса твоя
Прогнала млу, то ти тут всьому винна.
Бо ти зламала мій зарік, не я!
А хоч би й я! Не мав умнішої я пути,
Як лиш зламать зарік, щоб рай такий здобути.
Примітки
Переклад цього сонету В.Шекспіра додано до листа І.Франка до О.Партицького від 20.12.1882 р.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 48, с. 338.