2. Мудрий астролог
Агафій Мірінаєць
Переклад Івана Франка
До звіздочотця Арістофана
Прийшов по засіві Калліген-земледілець
Додому, щоб спитать поради в нього,
Чи може він числить на добре жниво.
Взяв звіздочтець дощинку ворожильну,
Порозкладав, числячи, камінці,
Ще щось числив на пальцях, муркотав
І врешті так сказав до земледільця:
«Коли достатком дощ мочити буде поле,
А хопта збіжжя твого не присяде,
Коли мороз напровесні не зціпить,
А літом град не виб’є твого збіжжя,
Коли олені не спустошать
І не притрафиться ніяке інше лихо
Ні з неба, ні з землі, тоді, мій друже любий,
Числити можеш на найкраще жниво,
Коли ще в колосі не зіжре сарана».
Примітки
ІІ. Мудрий астролог – «Prophetisches Gutachten». – Griechische Anthologie, Zweite Abteilung, с. 1097 (ІЛ, № 3438).
Автограф № 414, с. 11.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 328 – 329.