7. Відповідь Авірона
Іван Франко
І з’їдливо сказав Авірон:
«Мосціпане Мойсею,
Страх загрів і напудив ти нас
Приповісткою сею!
Між народами бути терном!
За сю ласку велику
Справді варто в Єгові твоїм
Признавати владику.
І послом його бути – се честь!
І в незнане будуще
Запечатані письма носить –
Се манить нас найдужче.
Се якраз доля того осла,
Що зав’язані міхи
З хлібом носить, сам голод терпить
Для чужої потіхи.
Ще гебреї з ума не зійшли,
Долі ліпшої варті
І осягнуть, як честь віддадуть
І Ваалу, й Астарті.
Най Єгова собі там гримить
На скалистім Сінаї, –
Нам Ваал дасть багатства і власть
У великому краї.
Най Єгові колючі терни
Будуть любі та гожі, –
Нас Астарти рука поведе
Поміж мірти і рожі.
Наш уділ – Сенаар та Гарран,
А наш шлях до востоку,
А на захід, у твій Канаан,
Не поступимо й кроку.
Все те ясне, не варто про се
І балакати далі.
Та от що нам з тобою зробить
По вчорашній ухвалі?
Бить камінням руїну стару?
Шкода заходу й труду.
Дечим може ще він послужить
Ізраїльському люду.
Майстер він говорити казки,
Миляну пускать баньку,
Тож приставмо його до дітей
За громадськую няньку».
Так сказав він, і регіт піднявсь,
А з тим реготом в парі
По народі йшов клекіт глухий.
Мов у градовій хмарі.
Та спокійно відмовив Мойсей:
«Так і буть, Авіроне!
Що повиснути має колись,
Те і в морі не втоне.
Канаана тобі не видать
І не йти до востоку;
З сього місця ні вперед, ні взад
Ти не зробиш і кроку».
І мертвецька тиша залягла
На устах всього люда,
І жахнувсь Авірон, і поблід,
Сподіваючись чуда.
Але чуда нема! Авірон
В сміх! А з сміхом тим в парі
По народі йшов клекіт глухий,
Як у градовій хмарі.
Примітки
Наводимо за автографом ті строфи, що їх Франко не включив у перше видання поеми «Мойсей». У розділі 7 після шостої строфи є такі рядки, пізніше викреслені рукою Франка:
Що нам той Канаан, про який
Ти балакав нам пусто!
Невеличкий куток, не крайок,
Ще й заселений густо.
Повно в ньому укріплених міст.
Войовничого люду, –
Не здобуть нам його без війни
І кровавого труду.
Голі скелі, скупії поля
Та вузенькі долини…
І се наше дідицтво, наш рай?
Се лиш глузи та кпини!
Лиш одна в тому краю ріка,
Що тече в Мертве море.
Ні там шляху, ні сплаву нема,
Просто сміх лиш і горе.
Після восьмої строфи цього ж розділу рукою Франка викреслено 17 рядків, що збігаються з останнім рядком п’ятої строфи і трьома наступними строфами (шостою, сьомою й восьмою) та 12-ю. Перший рядок строфи 17 звучить: «Так кричав він і руку підняв». Це перша редакція рядка, що після доопрацювання увійшов до поеми в іншій формі: «Так сказав він, і регіт піднявсь».
Біля цих 17 рядків, на сторінці 11 автографа, рукою Франка зазначено «verte» (перегорни сторінку). На звороті цієї сторінки є ще 16 рядків авторського тексту. Вони надруковані після восьмої строфи поеми. Останньою строфою цього розділу («Але чуда нема!..») поет замінив дві строфи, які викреслив при остаточному доопрацюванні тексту:
О, бо знали усі з давніх літ
Дар пророцький Мойсея,
Як він словом своїм поразив
Злу ватагу Корея.
Але чуда сей раз не було –
Авірон вже регоче:
«Га, га, га! Хоч шумна, та без сил
Твоя злоба, пророче!»
Над даним розділом І. Франко працював багато. Про це свідчить редакція, очевидно, первісна, уривка промови Авірона. Цей уривок разом з науковим коментарем опублікував О. Дей 1963 р. в журналі «Радянське літературознавство», № 3, с. 134 – 136 («Новознайдені строфи з поеми «Мойсей» І. Франка»). Початок цього розділу (розшукано 51 рядок) звучав так:
VII
Наче з бодні, гукнув Авірон:
«Та досить тої мови!
Чи ще мало ти нас надурив
Заповітом Єгови?
Мов дурних, ти з єгипетських міст
Вивів нас у пустиню
І водив, наче блуд, сорок літ –
За яку ж то провину?
Все манив нас тим краєм, де мід
З молоком опливає,
Тим дідицтвом, що ніби для нас
Сам Єгова ховає.
Де воно? Покажи нам його!
Де межа сього ходу?
Та не думай байками дурить
Ум усього народу!
Ми посланців у той Канаан
На розвід посилали;
Ті вернули, та ти їх навчив,
Щоб нам басні брехали.
Та на муках признались вони;
Що дурили нас пусто
І що той Канаан, то крайок
Вже заселений густо.
Повно в ньому укріплених міст,
Войовничого люду,
Не здобуть нам його без війни
І кривавого труду.
Голі скелі, скупії поля
Та вузенькі долини –
І се наше дідицтво, наш рай?
Се лиш глузи та кпини!
Лиш одна в тому краю ріка,
Що тече в Мертве море;
Ні там шляху, ні сплаву нема…
Просто сміх лиш і горе.
І для цього кутка покидать
Нам безмежну пустиню?
Та я швидше беззубий твій рот
Булавою зачиню.
Що за щастя ти нам віщував
У дурній своїй казці!
Задля нього чи ж варто нам жить
У Єговиній ласці?
Між народами бути терном.
Що рубає, хто хоче,
І без слави, без блиску вмирать-
Ну, спасибі, пророче!
Ще гебреї з ума не зійшли,
Долі ліпшої варті
І досягнуть, як геть віддадуть…»
Сторінка автографа цього тексту перекреслена І. Франком (Відділ рукописних фондів Інституту мистецтвознавства, фольклору та етнографії ім. М. Т. Рильського АН УРСР, ф. 28-3, од. зб. 474, арк. 40).
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 5, с. 228 – 230.