31. Гімн до Гелія
Переклад Івана Франка
Гелія повеличать почни, музо, Зевесова доню,
Ти Калліопо, пресвітлого, що волоокая Евріфаесса
Вродила синові Гайї та Урана, неба звіздного.
Евріфаессу преславную взяв у подружжя собі Гіперіон,
Хоч була рідна сестра; вона ж родила діти прекрасні:
Рожеволікту Еою, та красноволосу Селену,
Та невтомимого Гелія, що до богів був подібний
І дає світло безсмертним богам і [всім] людям смертельним.
Іде він кіньми й глядить зі страхом [у долину] очима
З шолома злотого; б’є осліпляючо ясне проміння
З нього; виски по боках і дві щоки блискучії творять
[Кругле] лице світляне, а все тіло вкриває одежа,
Виткана тонко, мов подув вітрів, і блискуча. Під ним же
Мужеські коні [чотири, що віз золотий у повітрі
Можуть носити й весь день не схибити з дороги страшної,
Ані спочити в бігу. А як день до кінця свого дійде
Й сонячний віз вечором наблизиться до брам Океана],
Тут він той віз зупиня, коні теж із ярма золотого
Випрягши, шле із небес [ночувать] в Океана [домівку].
Радуйся, владарю, й нам даруй жити щасливо й приємно!
З тебе почавши, славить буду рід тих мужів слововладних,
Полубогів, що діла їх були для людей даром божим.
Писано д(ня) 12 марта 1915.
Примітки
Калліопа – муза епічної поезії.
Евріфаесса (що широко сяє, широкосяйна) – дружина титана Гіперіона, мати Геліоса, Селени і Еос.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 271.