Атepiй Руф
Валерій Максім
Переклад Івана Франка
Римський рицар Атерій Руф не полишив слави
Ні як ворог, ні защитник римської держави;
Та й воєнним ремеслом він займавсь дуже мало, –
Обвозить борців дружину в смак йому припало!
Були в нього два борці – один дуже вірний,
Що грав ролю рибака, – у всьому покірний;
Другий чорний, негр із роду, із заводу мечник,
Палкий дуже і свободи невільників речник.
Приснився сон Атерію – гостив в Сіракузах:
Рибак з сіттю, мечник з мечем, в шкіряних рейтузах;
Раптом риба у мечника меч з рук вириває
І йому, їх принципалу, у груди вбиває.
Не почував винуватим Руф себе ні в чому;
Весь день пройшов, він про свій сон не сказав нікому;
Аж вечором, як публіка зійшлась на виставу,
Він знайомій купці міщан сказав на забаву:
«Он рибак мій! Онде мечник! Ну, вважайте, люде,
Яка то в них за ремесло баталія буде!»
А мечник вже на рибака напав, мов шалений:
«Зараз в горлі своїм вчуєш сей мій меч студений!»
«Може, вчую, – рибак сказав, – а може, й не вчую,
Може, тебе, як щупака, в сей сак запакую».
«Мене в той сак, як щупака! Ти ж, дурню, й не знаєш,
Із яким великим паном жарти починаєш».
Вхопив рибак у мечника меч у обі руки, –
І не сподівався негр аж такої штуки,
Млинком його закрутив від стола до дверей,
І холодний меч у горло дістав пан Атерій.
Написано д[ня] 17 грудня 1915 по Валерію Максіму (І кн., розд. VII, уст. 8).
Примітки
Автограф № 430, с. 403 – 404.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 279.