Недбала весталка
Валерій Максім
Переклад Івана Франка
Учениця весталки Емільї
Мала наказ в нічному дозвіллі
Пресвятого огню пильнувати,
Всю ніч ні на хвилю не заспати.
Пильнувала, поки пильнувала,
Аж собі на лихо задрімала;
Зараз сторож спостеріг у сінях,
Понтіфексу зробив донесіння.
Не шукав понтіфекс між книжками,
Орік зараз: «Висікти різками!»
Всіх собратів скликать поспішився,
Щоб при них той обряд довершився.
А та бідна в сльозах і тривозі
Лежить смирно в храмі при порозі,
На погасле холодне огнище
Глядить, як на душі кладовище.
Ввійшов понтіфекс. Вона зірвалась,
Не молилась ані цілувалась,
Моментально край огнища стала,
Плащ свій дорогий на нім поклала.
І в тій хвилі бухнуло огнище
Полум’ям рожевим якнайвище,
І весталка прорекла слезава:
«О богине, слава тобі, слава!»
V[alerius] M[aximus], [кн.] І, [розд.] 1, [уст.] 7. 21/ХІ.
Примітки
Автограф № 430, с. 379.
Валерій Максім – римський письменних першої половини І ст. н. е. У 28 – 32 рр. написав твір «Factorum et dictorum memorabilium libri IX» («Про знаменні діяння і вислови») – збірник оповідань з римської історії, який рекомендувався для складання промов. І. Франко користувався німецьким перекладом твору Валерія Максіма – Valerius Maximus. Sammlung merkwürdiger Reden und Thaten. B.B.I – V, Stuttgart, 1828 – 1829. Книжки зберігаються в особистій бібліотеці І. Франка (ІЛ, ф. 3, № 5502).
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 179.