Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

«Раз була страшенна повінь…»

Іван Франко

«Раз була страшенна повінь,

Вкрили поле темні вали,

Бідні люди на ратунок

Із небес огню благали.

Пан Бог каже: «Добре, люди,

Хочете огню, то нате!» –

І на млі з небес ливнуло

Море блискавок крилате.

І мов огняна потопа,

Вни на землю налетіли,

І згоріла вся земля,

Поки риби ще скипіли».

Се сказав давненько вже –

Чень ще тямити будете –

Знаний всім поет німецький, –

Звався Йоган Вольфганг Гете.

Але ви, як посвідчає

Ваш біограф, у гімназ’ї

Тільки Шиллера цілого

Прочитали для фантаз’ї;

Ну, а звісно, що пізніше

Тре’ на хліб вже працювати,

Се робити, те робити, –

Гете ніколи читати;

Шкода дуже! Я б хотів

На отсесь стишок звернути

Вашу ввагу. Стих ввіде, –

Но що з нього мож добути!..

Лиш подумайте! Таж ви

Муж учений! Ви піймете,

Що хтів в тім стиху сказати

Віщим духом Вольфганг Гете!..

Не поняли? Дуже жаль,

Но я в тім не винуватий, –

Але рад не рад, буду вам

Мусів се розтолкувати.

Лиш ще ось що. Ви – естетик –

Скоро пишете стихами,

Ви жадаєте поез’ї, –

Що ж мені робити з вами?..

Я – в поез’ї не мистець,

Не віщун я і не майстер, –

Я – ритмач, я – простий швець,

Знаю шило лиш та кляйстер.

Но щоб прецінь сяк чи так

Гідно стати перед вами,

Я почну вам естетично

Говорити образами.

Правду-бо сказав поет,

І ми всі то признаємо:

«Сіра, брє, теор’я вся,

А зелене жизні древо».

Не цурайтеся затим

Сю писульку прочитати, –

Мудрий, як пчола тота,

З всього може скористати!


Примітки

Міститься в рукописному зошиті № 214, с. 115 – 116 з початку.

Текст без заголовка. Внизу під ним зазначення: «І» (перший розділ?). Тобто можна припустити, що даний текст мав виступати преамбулою до якогось більшого твору із кількома розділами, що не був написаний. З невідомих причин поет не вважав за потрібне його продовжувати.

До кого звернена ця преамбула? Це могла бути особа не надто освічена, але така, що займає помітне становище в громаді (публічно відомі й певні факти біографії цього діяча) та з претензією на «естетизм» у світогляді й на власну поетичну творчість.

Зміст притчі, яку автор вичитує у Гете, допускає таке тлумачення: вирішуючи звичайну справу, не варто закликати на допомогу величезні сили чи звертатися до осіб із надмірним упливом, позаяк таке втручання позбавляє справу смислу або ж призводить до діаметрально протилежних результатів.

Ймовірно, адресатом цього віршового звернення був О. Партицький, якому адресовано сповнений обурення лист І. Франка, написаний у кінці жовтня 1880 р. з приводу рецензії в журналі «Зоря» на Франкову повість «На дні» (див. 48, 245 – 251).

Публікується вперше, за вказаним автографом.

«Раз була <…> Поки риби ще скипіли» – вільний переклад епіграми Й.-В. Гете «Bei einer großen Wassersnot…» (1814) із циклу «Politica».

На млі – на млі ока (фразеол.), тобто миттєво, враз.

Микола Бондар

Подається за виданням: Франко І.Я. Додаткові томи до зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 2008 р., т. 52, с. 115 – 117.