Розлука («Коли на терпіння любві…»)
Переклад Івана Франка
Коли на терпіння любві нарікаєм,
Що ж мовити маєм?
Коли нас тоски утиска перемога,
То де ж нам спасення дорога?
Коли шлемо послів, аби чуття наші
Вам передавати,
Чи ж може післанець чуття всі коханця
З собою забрати?
А як терпеливо піддасться дівчина,
Що любка втеряла,
То гірко їй жити, з очей сльози ронить,
Лиш туга й жалоба зістала.
О ти, що далеко живеш десь від мене,
Для мойого зору закрита,
Проте ж в моїм серці триваєш і досі
Сльозами не змита.
Чи ти заховала коханцеві вірність,
Яку час вщербити не може?
Чи може забула його, чи в чужині
Із іншим поділюєш ложе?
В день збору, що знов нас зведе із собою
Для втіхи чи муки,
Я в пана проситиму суду, хоч пізно,
Аби не було нам розлуки.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 125.