23.12.1901 р. До Бедржіха Дрожа
Львів | Львів, Крижова вул., 12, 23/XII 901 |
Високоповажаний пане доктор!
На Ваш ласкавий лист з д[ня] 20 грудня відписую ось що:
1. Словника, який би Вам придався, у нас нема. Був у нас русько-німецький словник Желехівського, та розпроданий. Хіба би Вам рекомендувати українсько-російський словник Уманця: серія нових словників, в тім числі русько-польський і русько-німецький, приготовується в Науковім товаристві ім. Шевченка, але коли вони будуть готові, не знаю.
2. Із наших книжок я можу рекомендувати Вам, крім видань Спілки (де вийшов переклад Гавлічка), «Історію України» Грушевського (досі 3 томи), видання руського Товариства педагогічного (є спеціальний каталог), писання Ольги Кобилянської, Стефаника, Мирного.
3. Щодо періодиків, то я радив би Вам запренумерувати «Літературно-науковий вісник», одиноке у нас літер[атурно]-наук[ове] revue, де найдете, крім нової белетристики, також критику про нові видання і докладну бібліографію всіх ukrainica.
Щиро дякуючи Вам за прихильні слова і бажання, засилаю і Вам сердечне бажання щасливих і веселих свят.
З повагою
Ваш д-р Іван Франко.
Примітки
Вперше надруковано: Зв’язки Івана Франка з чехами та словаками. Пряшів, 1956, с. 513.
Автограф зберігається в Чехословаччині. Подається за фотокопією автографа (ІЛ, ф. 3, № 1582).
Дрож Бедржіх – чеський громадсько-культурний діяч, за професією лікар, шанувальник української літератури.
…Ваш ласкавий лист… – У листі від 20 грудня 1901 р. Б. Дрож просив І. Франка допомогти йому своїми порадами щодо вивчення української мови, ознайомлення з найвидатнішими творами українських письменників тощо (ІЛ, ф. 3, № 1624, с. 176 – 178). Надруковано у вид.: Зв’язки Івана Франка з чехами та словаками. (Братіслава, 1957, с. 582 – 583).
Словника, який би Вам придався… – Б. Дрож, вивчаючи українську мову, цікавився, які є українські словники.
…русько-німецький словник Желеxiвського… – Йдеться про двотомний «Малорусько-німецький словар» українського лексикографа, фольклориста і педагога Євгена Ієронімовича Желехівського (1844 – 1885), виданий у Львові 1885 – 1886 рр.
…українсько-російський словник Уманця... – Йдеться про «Словар русько-український», т. І – IV, Львів, 1893 – 1898, укладений М. Уманцем (псевдонім Михайла Федоровича Комарова) за участю інших авторів.
…переклад Гавлічка… – Гавлічек-Боровський Карел. Вибір поезій. Переклад Івана Франка. З життєписом Гавлічка, 1901.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 196.