Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

19.01.1905 р. До автора вірша «Alexander in Babilon»

Львів Львів, Галичина (Австрія), вул. Понінського, № 4, 19.1. 1905

Hochverehrter Herr!

Unter dem frischen Eindruck Ihrer großartigen und ergreifenden Dichtung «Alexander in Babilon» erlaube ich mir Sie um gütige Ermächtigung zu bitten, dieselbe ins Kleinrussische (Ukrainische) zu übersetzen. Ich möchte die Übersetzung in einer von mir redigierten Revue «Literaturno-Naukowyj Wisnyk» (Literarisch-wissenschaftlicher Bote) veröffentlichen; eine Buchausgabe liegt nicht in meinem Plan.

Hochachtungsvoll

D-r Iwan Franko.

Lemberg, Galizien (Österreich) Poniński-Gasse, Nr 4 19.1.1905

Вельмишановний пане!

Будучи під свіжим враженням від Вашої чудової і захоплюючої поезії «Alexander in Babilon», дозволю собі просити Вашої ласкавої згоди на її переклад малоруською (українською) мовою. Я хотів би опублікувати переклад у редагованому мною журналі «Літературно-науковий вісник»; видати його книжкою не планую.

З пошаною

д-р Іван Франко.


Примітки

Друкується вперше за автографом (ІЛ, ф. 3, № 430, с. 298 – 299).

Переклад українською мовою Я. М. Погребенник.

Цей лист або не відіслано, або він є чернеткою, оскільки на його звороті написано вірш І. Франка «Марк Манлій Капітолійський». Прізвище автора встановити не вдалося.

Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 260.