Небезпека («Стережіться її ока…»)
Переклад Івана Франка
Стережіться її ока,
Бо страшні у ньому чари:
Кого трафить його промінь,
Тому не втекти нікуди.
Пробі, теє чорне око
З сонним виразом утоми
Розрубало б біле вістря
Найострішого меча.
І нехай вас не вловляє
Слів її м’якенький голос!
В вашім мізку незабаром
Він зажже огонь палючий.
Примітки
Небезпека («Стережіться її ока…»). Назва в «Неділі» (1912, 14 квітня) – «Чорні очі».
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 164.