Захват
Переклад Івана Франка
Я обняла його і п’яна стала
Від запаху, що йшов із уст його,
Мов ніжна вітка, коли вранці-рано
Її весняний легіт заколише.
Я п’яна стала не як той, що вп’ється
Вином у божеськім розпалі;
Впилася слиною його, яку смоктала.
Цілуючи усток його коралі.
Предивною красою блискотить
Уся його постава,
І кожде серце покоряє він
Без суду і без права.
О боже, доки вдержують мене
Життя сього окови,
Не вирветься душа моя
З кайдан його любові.
І доки житиму я, житиму лишень
Любовію до нього,
А як умру й спалить мене любві огень,
То се й край щастя мого.
Примітки
Захват. Назва в «Неділі» (1912, 14 квітня) – «П’яна». Між автографом і першодруком є незначні різночитання стилістичного характеру.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 162.