1. Не визивай долю!
Антіфіл Візантійєць
Переклад Івана Франка
Вже зовсім близько вітчини,
Пливучи поверх глибини,
Я радісно сказав до себе сам:
«Ось завтра дома відпічну,
Коли захочу, то засну,
У всьому волю собі дам!»
Ледве домовив я тих слів,
Увесь немов пополотнів,
Почав всім тілом знемагать,
І поки сонце ще зайшло,
Вже по моїм житті було,
Душа ж летіла в темний ад.
Тож бережись найпаче рано
Щось надто гарно чи погано
Собі чи іншим малювать,
Зрадливу долю визивать.
Від неї нам ніяк не скриться,-
А ось вона і поспішиться
Днів твоїх нитку перервать.
Примітки
I. Не визивай долю! – «Bane nicht auf Morgen». – Griechische Anthologie, Zweite Abteilung, с. 785 (ІЛ, № 3438). Автограф № 414, с. 45.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 308.