Погроза («Ти впевняєш, що кохаєш……»)
Переклад Івана Франка
Ти впевняєш, що кохаєш,
Що терпиш безсонні ночі,
Переносиш усі муки,
Що любов на нас наводить.
Чи ж бажаєш ти, шалений,
З місяцем любовних сходин?
Чи сповнив же коли місяць
Кому тут його бажання?
Тож покинь такі балаки,
Занехай безумні мрії
І не підступай до мене,
Не роби собі надії.
Коли ще раз заговориш
Таким способом до мене,
То постигне тебе кара
Найлютішая від мене.
Богом, що з густої крові
Сотворив людей породу,
Сонцем ясним, місяченьком
Я кленуся й присягаю:
Коли ще раз заговориш
Таким способом до мене,
То на першій деревині
Я велю тебе повісить.
Примітки
Погроза («Ти впевняєш, що кохаєш…»). Назва в «Неділі» (1912, 14 квітня) – «Її відмова». Між рукописом і першодруком є незначні різночитання лексичного характеру.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 169.