15.10.1904 р. До С. О. Венгерова
Львів | Львов, ул. Понинского, № 4. Д[ня] 15/Х 1904 |
Милостивый государь!
Вашу денежную посылку (803 кроны) получил и большое Вам за нее спасибо. Хотелось бы очень получить хотя несколько оттисков моей статьи для рассылки тем из знакомых со мной славистов, которые столь любезны, что присылают мне свои издания.
Историю малорусской литературы Огоновского я купил для Вас и высылаю одновременно с этим письмом. Цена экземпляра, кроме первого тома, 16 крон; первый том, распроданный, я разыщу у антиквария и куплю Вам. Денег прошу не слать, так как мне хотелось бы иметь некоторые русские издания, нужные мне для моих работ, и я попрошу Вас добыть их мне. Об этом я напишу Вам, когда получу извещение, что Вы получили книгу Огоновского, потому что я боюся, что цензура возвратит ее retour.
Извините, что, пользуясь этой случайностью, я отнесуся к Вам с двумя запросами.
Вы издавали когда-то журнал «Устои», в котором печатались замечательные «Записки южнорусского крестьянина». Вторая часть этих записок «Как я стал духовным братом», кажется, не была окончена печатанием. Не были бы Вы так добры дать мне какие-нибудь сведения об авторах этих записок и о том, существует ли их окончание и возможно ли добыть его. Я очень хотел бы напечатать всю эту вещь по-малорусски. Ежели случайно рукопись хранится у Вас, Вы очень обяжете меня, ежели изволите сообщить ее мне для перевода. Подлинник возвращу с благодарностью.
Второй запрос, может быть, еще более нескромный. Не интересуется ли какая-нибудь из редакций петербургских журналов галицкими делами настолько, что захотела бы напечатать одну-две статьи в год о Галиции. Я мог бы давать путевые очерки по разным углам Галиции, этюды из общественной и политической жизни. Или, может быть, кому-нибудь была бы интересна моя беллетристика? Нужно Вам знать, что я зарабатываю на хлеб, главным образом, корректурой, из-за которой литературная и научная работа является для меня только роскошью, доступной мне только кой-когда, да и то переутомленному убийственной механической работой. И хотя я чувствую, что должен отдавать все свои силы родному языку и родной письменности, но все-таки мне кажется, что, работая и на русском языке, я не изменю интересам моей родины и, может быть, буду иметь более силы и досуга служить ей и здесь.
Извините, что беспокою Вас моими личными делами, и примите уверение в моем глубоком уважении
Ваш Иван Франко.
Примітки
Вперше надруковано: «Советская Украина», 1955, № 2, с. 187 – 188.
Подається за автографом (Інститут російської літератури в Ленінграді (Пушкінський Дім), ф. 377).
…оттисков моей статьи… – Йдеться про окремі відбитки статті «Южнорусская литература», надруковані на прохання І. Франка.
«Устои» – прогресивний російський журнал, який виходив 1882 р. у Петербурзі за редакцією С. Венгерова.
…сведения об авторах этих записок… – У листах С. Венгерова до І. Франка ніяких звісток про авторів згаданих творів не подано.
…я мог бы давать путевые очерки… – Як видно з листа С. Венгерова до I. Франка від 28 лютого 1904 р., він висловив готовність сприяти І. Франкові у надрукуванні його статей в російських виданнях.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 253 – 254.