20.11.1904 р. До Ю. К. Жатковича
Львів |
Високоповажаний отче добродію!
Прилучаючися духом до празника – ювілею Вашої 30-літньої письменницької діяльності, позволяю собі й від своєї особи висловити Вам подяку за ту часть Вашої праці, яку Ви поклали на знайомлення мадярської, а тим самим і угро-руської публіки з творами загірнього українсько-руського письменства, в тім числі й моїми. Вважаючи таку працю дуже важною для витворення між сусідніми а так глибоко одна від одної розрізаними націями чистої атмосфери духового розуміння і зближення, бажаю Вам, високоповажаний отче, здоров’я і сили до дальшої праці і якнайкращих її успіхів.
Примітки
Вперше надруковано: Наукові записки Ужгородського університету, т. 25, Ужгород, 1957, с. 128 (публікація Я. І. Штернберга).
Датується на підставі змісту – згадки про 30-річний ювілей літературної діяльності Ю. Жатковича, який відзначався 24 листопада 1904 р. Див. статтю В. Гнатюка «Два ювілеї» (ЛНВ, 1904, кн. 12, с. 204 – 207).
Подається за автографом (ІЛ, ф. 3, № 1073).
З Юрієм Калманом Жатковичем (1855 – 1920) – українським та угорським істориком, перекладачем творів українських письменників угорською мовою, І. Франко тривалий час підтримував контакти, про що, зокрема, свідчить лист Ю. Жатковича до І. Франка від 17 червня 1896 р. (ІЛ, ф. 3, № 1613). Ю. Жаткович переклав чимало оповідань І. Франка («Історія моєї січкарні», «Домашній промисел», «Хлопська комісія» та інші), проте лише деякі з них були надруковані (див. про це статтю «Мадярські переклади творів Івана Франка». – Привіт Іванові Франкові в сорокалітє його письменської праці. Львів, 1916, с. 177 – 178).
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 255.