Вона («Як шовк, м’яке її волосся…»)
Переклад Івана Франка
Як шовк, м’яке її волосся,
І мова лагідна її,
Вона не надто балакуча
Й не маломовная собі.
І очі в неї – бог сказав:
«Да будуть!» – і вродилися,
І серця людськії від них,
Мов від вина, скріпилися.
Понад чолом її кучері
Так темні, як нічна пора,
Та виски в неї в світлості
Ясні, як ранняя зоря.
Кохання, о збільшай щоніч
У моїй крові жар палкий,
І хай щоденний біль його
Скінчить аж смерть, удар тяжкий.
Примітки
Вона («Як шовк, м’яке її волосся…»). Назва в «Неділі» (1912, 10 листопада) – «Amoroso». Між автографом і першодруком є незначні різночитання стилістичного характеру.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 148.