2. І по смерті без долі
Архій Антіохієць
Переклад Івана Франка
Навіть і тут, куди з розбитого судна
Мене на берег хвиля вивергла шумна,
Ревуча та вода, що берег вічно б’є,
Мені й по смерті супокою не дає.
Під горами, пошарпаними морем,
Над тим ворожим Понтом негостинним
Мене невідомий туземець закопав
Перед тим навалом шалених хвиль невпинним.
Їх рев мені, нещасному, й в аду
Спокою не дає, і смерть, що все кінчає,
Мою лише скінчить не здужала біду.
І сну посмертного й тепер мені немає.
Примітки
II. І по смерті без долі – «Am Meer begraben», – Griechische Anthologie, Zweite Abteilung, с. 699 (ІЛ, № 3438).
Автограф № 414, с. 65 – 66.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 302.