8.06.1903 р. До С. О. Єфремова
Львів | 8/VI 903 |
Високоповажаний добродію!
Ждемо-ждемо «К[иевской] стар[ины]», та й годі її діждатися. Що се таке? Невже якась нечиста сила?
Сердечне спасибі Вам за книжки. Гроші пришлю при нагоді, а може, матимете у Львові яку орудку, за яку треба буде заплатити, то можна би вирівняти.
Дуже жаль, що мій «Юра» не пішов до збірки Котляревського. Будьте ласкаві не забути по переписанні прислати мені мій рукопис.
Коли Вам се не робить різниці, будьте ласкаві, з Вашого екземплярика моїх оповідань переслати «Панталаху» д. Липі для їх альманаху. Я Вам пришлю новий екземпляр. Дуже бажав би переслати дещо для альманаху дд. Грінченка й Чернявського, та не знаю що. Думав, було, написати їм «Мелеагра», а нема хвилі вільного часу. Чи не взяли би «В тюремнім шпиталі»? Коли ні, то я готов дати їм із третього томика (друк уже скінчився) «Отця гумориста» або «Гірчичне зерно» – що їм буде до вподоби. Томик вишлю на днях на Ваші руки, а Ви вже там поміркуйте. Взагалі повторюю, що казав Вам усно: робіть із моїх оповідань ужиток, який признаєте відповідним. Та ще одна річ.
До мене дійшла чутка, що один із петербурзьких книгарів, м[а]б[уть] д. Пантелеев, хотів би надрукувати збірку моїх новел по-московськи. Не маю нічого против того, та все-таки не маю ніякого інтересу в тім, щоб повторилося те, що було з «В поті чола»; книжку надрукували, а мені навіть «узнися» не сказали. Чи не добре би було, якби я передав своє право власності на мої твори кому-будь із Вас, а Ви б умовлялися з усякими видавцями та перекладачами. Мені було б пожадано, щоб за переклади та видання своїх писань одержати хоч що-будь, може би, хоч на старі літа міг позбутися коректорського хліба. Поміркуйте про се й напишіть.
Ваш Ів. Франко.
Примітки
Вперше надруковано: Література. Збірник перший, с. 166.
Подається за автографом (ІЛ, ф. 3, № 40).
…спасибі Вам за книжки. – Йдеться про наукові праці російських учених, переважно з питань давньої літератури.
…Мій «Юра»… – Йдеться про оповідання «Як Юра Шикманюк брів Черемош».
…переслати «Панталаху» д. Липі… – Цей твір разом із віршем «Якби ти знав!» І. Франко надіслав Іванові Львовичу Липі (1865 – 1923) для альманаху «Багаття» (Одеса, 1905). Оскільки оповідання було завелике для альманаху, І. Липа подав його до цензури 8 метою випустити окремим виданням. Проте на Наддніпрянщині оповідання не було надруковане.
…для альманаху дд. Грінченка й Чернявського… – Йдеться про альманах «З потоку життя», що вийшов 1905 р. у Херсоні.
Чернявський Микола Федорович (1868 – 1946) – український письменник.
…Мелеагр – за давньогрецькою міфологією – учасник походу аргонавтів у Колхіду. І. Франко написав вірш «Мелеагер»: опублікував його в ЛНВ (1910, кн. 4, с. 51 – 55).
…із третього томика… – Йдеться про збірку «Малий Мирон» 1 інші оповідання» (Львів, 1903).
…до мене дійшла чутка… – Документальних даних про підготовку до видання Пантелеєвнм збірки творів І. Франка в перекладі російською мовою не виявлено.
…те, що було з «В поті чола»… – І. Франко має на увазі збірку своїх творів, що вийшла як перший том Його творів (К., 1903).
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 232.