16. Посланіє Шафарикові
Іван Франко
Се найшло у проф. Коларжові дуже вдатного перекладчика. Переклад його вірний і дуже красний. Замічу тільки дві подробиці, котрі треба поправити.
a ja nizko
pomódl im se Bohu –
в оригіналі нишком – не значить nizko, а тихо, тихенько, як вірно переклала Єсенська. Остатній вірш перекладу слабий:
měli slávu s díky.
У Шевченка є: і слава вовіки; s díky тут не дає доброго смислу. Переклад sl. Єсенської сього «Посланія» дуже слабий і до друку не надається, то я й не буду його розбирати.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1981 р., т. 29, с. 531.