Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

2. Опустошений Делос

Антіпатр Фессалійський

Переклад Івана Франка

Волів би я зі змінними вітрами

По морю тім бурливім плавать блудом,

Аніж за блуд Зевеса та Латони,

Пустивши тут глибокеє коріння,

Віки пустим стояти страхопудом.

Менш нарікав би я тоді на самоту.

Тепер же бідному мені одно лиш горе.

Як много кораблів повз Делос море поре,

А кождий обмина мене, як сироту.

Колись на мні давали честь богам,

Та збурений давно вже Аполлона храм

І я осиротів.

Таку гіркую долю Гери гнів

На старості Елладі всій на глум

На мене, бідного, навів.


Примітки

II. Опустошений Делос – «Delos verwüstet». – Griechische Anthologie, Zweite Abteilung, с. 715 (ІЛ, № 3438).

Автограф № 414, с. 35, 37.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 305 – 306.