7. Жінка-біда
Менандр Афінець
Переклад Івана Франка
Перший приятель
Як маєш розум, не женися,
Життя твого порядку не міняй.
Я оженився й дещо знаю, –
Так раджу й за ту раду не пеняй.
Другий
Еге, так радиш, та спізнився, –
Се діло в мене рішене, – те й знай.
Перший
Як так, то йди, куди пустився,
І хай ведуть тебе боги!
Бо я, як тільки оженився,
Мене обсіли вороги.
Усяких діл, усяких клопотів
Мене обхопило широке море, –
Не те, Лівійське, ні Егейське – ні,
А те, що зветься безвихідне горе,
З тридцяти кораблів, що в море випливають,
Ледве три бурі й хвилі розбивають;
А з тих, у кого явиться жона,
Ані один здоров не вирина!
Уривок із комедії «Флейтистка», в Афінея ст. 559. Славний афінський комедіопис Менандр, головний представник так званої нової комедії, жив у р. 342 – 290 і лишив по собі 105 або 108 комедій, із яких ані одна не дійшла вповні до нашого часу, а віднайдена недавно штучка «Право дитини» видана в моїм перекладі окремою книжечкою, – радше мім (одноактівка), ніж комедія.
Тут подано взяті з Афінея уривки з сімох його комедій, перекладені в днях 29 – 30 червня та 2 липня, з увагою, писаною д(ня) 9 липня 1915 р.
Слава вам, о Неокліди,
Славні парості близнят!
Бо один з вас рідний край свій
Спас від перської неволі,
Другий же від тьми нічної.
Мова тут про двох героїв грецької політичної та духової історії: Фемістокла, що був головним двигачем грецької побіди над персами під Саламіною, й Епікура, філософа (творця так званого матеріалістичного світогляду) .
Примітки
Автограф № 414, с. 172 – 173.
«Слава вам, о Неокліди…». Автограф № 414, с. 167.
У І. Франка цей твір разом з приміткою подається на окремому аркуші з написом: «Із Менадра Комедіописа».
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 227 – 228.