Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

2. Вчасна смерть

Ерінна Лесбійка

Переклад Івана Франка

Стовпи, й мої гарні сирени,

І ти, жалісливая урно,

Що вбогі останки хорониш

Гниючого попелу тут.

Скажіть тим, що гріб мій минають,

Чи се мої співгорожани.

Чи гості з далекого краю,

Що з гробу їх поздоровляю.

Була я щойно наречена,

І тут мене вкрита могила;

Бавкідою звав мене тато,

Й була я над все йому мила.

А був він з високого роду.

Ще й то не забудьте сказати,

Що напис на мойому гробі,

Який прошу вас прочитати,

Подруга забав молодечих,

Що вчасно письмо полюбила,

Моя наймиліша, єдина

Ерінна для мене зложила.


Примітки

II. Вчасна смерть – «Früher Tod». – Griechische Anthologie, Erste Abteilung, с. 58 (ІЛ, № 3437).

Автограф № 414, с. 105, 107.

Сирени – напівптахи, иапівжінки, дочки Форкія і Кето* Своїм чарівним співом приваблювали мореплавців, що ставали їх здобиччю.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 191 – 193.