Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

2. Початок бенкету

Платон Комедюпис

Переклад Івана Франка

Перший гість

Мужі вже пообідали трохи не всі;

А ти чом не біжиш, стіл не відсунеш?

Другий

Ось входжу, вмивши руки водою.

Третій

А я повимітаю те, що тут

Поналивали зливків для богів.

Перший

Внесу ночви для студження вина.

Другий

А хлопець той із трьома пищавками

Повинен би вже бути тут на місці.

Хлопець входить.

Третій

(до хлопця)

А скоч-но принеси нам пахощі!

Хлопець

Єгипетські?

Гості

Ті й Татаракові.

Перший

А ось вам кождому вінець даю.

Другий

Хай намішане хто вино у збані!

Третій

Уже намішане. Ось як шумить!

Перший

(до хлопця)

Візьми й підкинь кадило на огнище!

Всі три моляться тихо.

Другий

А що, скінчилася молитви наша?

Всі потакують кивками голів.

І почалося, кругове пиття,

І проспівали всі застільну пісню,

А потім винесли ночви за двері,

Аж тут із флетами двома явилась

Карійська дівчина й карійську пісню

Для гостей проспівала мелодійну;

З тріанглом стала коло неї друга

Та міряим и ударами звучними

Мелодії чарівність побільшала.

Сей автор, старший сучасник Платона-філософа та Арістофана, належить до представників старої афінської комедії; написав 28 комедій, із яких одна здобула премію в році 405 пер(ед) Хр(истом); мав вплив на афінську сцену до року 390 (W. Christ, Gesch. der gr. Literatur, ст. 297). Уривок із комедії «Лаконці», з Афінея, ст. 665.

Переклади писало д(ня) 21 червня й 11 липня, а увага дня 10 липня 1915 р.


Примітки

Автограф № 414, с. 231 – 232.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 165 – 166.