Чудесний порятунок
Іван Франко
Та що се враз за гомін ізчинився
При брамі кладовища? Що за люди
Валять юрбою, бігають усюди,
Когось шукають? А оті, що вкупі
К горючому костру простують, що се
За діда ветхого несуть в носилках?
Побачив Гарісчандра сей народ,
Побачив діда й стрепенувся. Ах!
Колись він знав його, знав тих усіх
Людей! Таж се Айодії міщани!
А дід той – се його старезний прадід,
Колишній цар Айодьї, Девадатта,
Тепер від многих літ святий пустинник,
Чудесний лікар і порадник всіх.
Та що за диво, що його міщани
Сюди такою купою прийшли?
І прадіда пощо несуть святого?
Та ось його побачив Девадатта,
Побачили міщани.
«Царю, царю! –
Роздався дружний крик їх. – Почекай!»
Девадатта
Стій, Гарісчандро! Ще тобі не час
В палату Індри! Діти, лийте воду,
Гасіть огонь!
За кілька хвиль погас
Огонь. Ридаючи і сміючися,
Міщани на руках знесли зі стосу
Дитя, і Сайвію, і Гарісчандру.
Гарісчандра
Що завинив я вам, що ви на силу
Вертаєте мене з тієї стежки,
Що до свободи вічної веде?
Девадатта
Великий гріх твій тут тебе спиняє.
Хіба забув ти, що найперша царська
Повинність – дбати про своїх підданих?
Гарісчандра
Не маю я підданих! Я не цар!
Чандал нечистий, сторож кладовища,
Здирач з умерших шмаття – ось хто я!
Девадатта
А як мені святу складав присягу
В Айодії закону стерегти
І не лишать без власті – се забув?
Гарісчандра
Навів на мене бог важку покусу.
В Айодії я власть віддати мусив
Аскету Вісвамітрі. Той там пан.
Девадатта
Тиран і здирця той уже доволі
Напанувався. Нині твій престол
Свобідний, жде давнього свого пана.
Гарісчандра
Не можу я на нім засісти, діду.
В неволю проданий чандалу, я
Лиш з дозволу його піду відсіля.
Чандал
Ось тут я, батечку! Та ти про мене
Не дбай! Іди собі з всіми богами!
Мені оті міщани святобливі
За тебе для заміни привели
Такого ж пана, як і ти.
Гарісчандра
Кого?
Чандал
Та свойого ж царя, бач, Вісвамітру.
Старенький він, то правда, і бурчить,
Клене сердито. Ну, та дасть-то бог,
Що якось з ним до ладу дійдемо.
На кладовище не піде, та я
Пошлю його собак ловить по місті –
Се також діло добре і немудре.
Гарісчандра
Ні, не бувать в Айодії мені!
Важкі пригоди геть мене зламали,
А сина смерть життя підсікла корінь.
Девадатта
Подай мені свою дитину, доню!
Тремтячи, Сайвія старцеві в руки
Дитини трупа подала. Оглянув
Старий посиніле, опухле тіло,
До груді вухо притулив і слухав.
Тоді з-за пазухи добув лушпину
З горіха, в ній якаясь масть була.
Отсю подав він Сайвії і мовив:
«Візьми се, доню, намасти дитя!»
І диво дивне! Де лише прилипла
Чудовна масть до тіла, там щезала
Гадюча пухленина і синець,
Біліло тіло, м’якло, подавалось
І набиралося тепла. На щоках
Слабенький рум’янець заграв. І звільна
Розкрились очі, розтулились ніжні
Уста, і ще слабий, безвладний хлопчик
Тихесенько промовив: «Мамо! Тату!»
І кинувсь на коліна Гарісчандра,
І Сайвія, надмірним щастям наче
Прибита, кинулась йому на шию,
І плакали обоє й цілували
Дитя воскресше, й дідові коліна,
І всіх, усіх Айодії міщан,
Що там з слізьми в очах на все гляділи.
Оце вам повість про царя й аскета –
Могучим всім в науку й осторогу,
Всім твердосердим, гордим на погрозу,
Нещасним всім, страждущим на потіху.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 1, с. 337 – 339.