4. Уран, Гея й Кронос
Переклад Івана Франка
Зразу, як тільки родились вони, мов жаліючи діла лихого,
Уран сховав усіх трьох, щоб не бачили денного світла,
В темних безоднях землі. Містячи їх у своїй утробі,
Важко стогнала Земля і жорстоку придумала штуку.
Швидко зробила з металу, неначе сивавої сталі,
Серп величезний і тим многоруким потворам вручила,
І додаючи відваги, до них промовляла се слово:
«Діти мої й безсердечного батька, коли ви послухать
Схочете ради моєї, на батькові ми помстимося
За вашу кривду, бо перший вчинив він нечуване діло».
Так вона [мовила], тих же такий обняв страх, що ніхто з них
Слова не рік. Та осмілився Кронос великий злохитрий,
Зараз такими словами озвавсь до шановної мами:
«Мамо, се діло на себе беру й довершу його певно.
Жадної шани не варт наш отець ні від них, ні від мене,
Тим що він перший на нас допустився паскудного діла».
Так сказав, і звеселилося в Гайї великеє серце.
В яму сховавши його, вона в руку дала йому тут же
Серп величезний зубатий і підступ йому свій відкрила.
Скоро лиш Ніч надійшла і Уран до Землі прихилився,
Повний бажання обняв її всю й притулився до неї,
Син із криївки піднявся і вхопив лівою рукою
Батька, правою ж ухопивши серп той великий і довгий
Острозубатий, і ним батька рідного свого щодуху
Мужеськии член відчахнув і шпурнув геть далеко за себе.
Сей же недармо злетів із рук Крона; краплі кроваві
Бризнули густо із нього і всі на Гаію упали.
З них, як минули роки, породилися три еріннії
Та силачі величезні потім, що їх звано гіганти,
Що одягалися в зброю блискучу, в руках же носили
Списи довжезні, і німфи, що криються в земних безоднях,
Звані Меліями. Божеський член, вперве вістрям відтятий,
Впав із облитого хвилями берега в темнеє море,
Довго носили його морські хвилі, аж поки на тому
Тілі безсмертному білая піна насіла, а з неї
Вийшла богиня нова; приплила вона зразу в Кітеру,
Потім до берега Кіпру, облитого морем, допливши,
Вийшла з води там прегарна богиня, а де лиш ступила,
Від її ніг зацвітали цвітки. От тому Афродіта
Зветься вона, що родилася з моря, і звесь Кітерея,
Також і Кіпрогенея, на острові Кіпрі явлена.
Любить же мужеські члени, бо з члена такого родилась.
З нею, як тільки у зборі богів появилась по вродженні своїм,
Ерос почав невідступно ходить і вродливий Гімерос.
Зразу ж таку вона честь і таку собі участь дістала
Поміж усіми людьми та безсмертними всіми богами.
Все товариство дівоче і усміхи злуди повабні,
Втіху солодку й любов і всі поваби ніжності милі.
Тих же синів, що їх сплодив великий Уран із Землею,
Іменував він титанами й сим зазначив їх провину.
І віщував, що наважать вони нерозсудно на діло
Престрашне і за се понесуть престрашенную кару.
Примітки
Мелія – від грецького «меліа» – ясен. Із ясенини робили ратища списів, і через це німфи (дріади) ясеня пов’язувалися з божествами помсти Ериніями і ворогами олімпійських богів – гігантами.
От тому Афродіта зветься вона… – За народною етимологією ім’я богині Афродіти пов’язувалося з грецьким словом «афрос» (піна) її епітет «Кітерея», або «Кіферея», походить від назви острова Кітерів (грецьке «Кютера»), а Щпрогенея, або Кіпріда, – від назви острова Кіпра, що були місцями її культу.
…Іменував він титанами й сим зазначив їх провину. – Тут, можливо, натяк на народну етимологію слова «титан», що його пов’язували з основою грецького дієслова «тітайпейн» (в розумінні нести кару, каратися).
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 318 – 320.