Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

8. Плем’я Неба

Переклад Івана Франка

Гея породила Гелія, Сонце велике, й Селену блискучу.

Ранню Еону, що світить усім на землі тій живучим

Та і безсмертним богам, що широке замешкали небо,

Сплодила з Гіперіоном, зійшовшися в пару любовну.

З Крієм Еврібія-німфа, зійшовшися в парі любовній,

Велетня Палласа родить й Астрея богиня велична,

З ними й Персея, що розумом перевищив усіх смертних.

З тим же Астреєм Еона вітрів породила могутніх,

Ясного Зефіра, й бистролетючого вітра Борея,

Й Нота, в любові богиня зійшовшися з богом в постелі.

З ними ж та ранку богиня зорю привела Геосфора

Й звізди блискучі усі, що вінчають широкеє небо.

Стікс, Океана дочка, спарувавшися з Палласом мудрим,

Сина породила Зелоса й гарну Побіду в палаті,

Силу і власть придала, переможнії божеські діти

Невдалеці від палати Зевеса стоять їх доми й їх престоли,

Шляху нема їм туди, де той бог володіння не має,

Але все тільки сидять при боках громовержця Зевеса.

Так-бо дорадила Стікс, незнищима дочка Океана,

В день, коли всіх олімпійців безсмертних Зевес-громовержець

Скликав богів і богинь на широку вершину Олімпу,

И слово сказав: «Хто зо мною з богів до борби піде проти титанів.

Жадної з почестей своїх не стратить і матиме всяку

Честь, яку досі він мав між безсмертними всіми богами.

Хто ж під панованням Крона без почесті був та пошани,

Гідність одержить і честь, яку їм призначить Справедливість».

Отоді перша прийшла незнищимая Стікс до Олімпу,

З двома своїми синами, що їх за їх батька любила.

Честь їй Зевес дав велику і дар над усіх надзвичайний:

На її води зробив всім богам найсвятіше закляття,

Двом же синам її дав проживать біля себе навіки.

Так він усім і сповнив, що було ним обіцяно в той день,

Сам же здобув необмежену силу і власть безкінечну.

Фойба вступила в постелю премилого демона Коя,

Злягши ж опісля, богиня від бога обіймів любовних,

Вродила синьоодягнену німфу Латону, завсігди лагідну,

Милу безсмертним богам і людському смертельному роду,

Лагідну зроду, з Олімпу богів усіх найприязнішу.

Вродила також Астерію славну, яку потім Персеє

Ввів у великий свій дім як своє наймиліше подружжя,

Ся зайшла в тяж і Гекату вродила, яку понад всіми

Чтив Кронієнко Зевес і надав їй дарунки чудесні,

Часть посідати землі й часть також непривітного моря.

Ся ще в часах звіздосяйного Урана почесті мала

І від безсмертних богів все найбільшую має пошану.

Бо ще й тепер, коли дехто з людей, на землі сій живучих,

Жертву благальну приносить, щоб відпуст дістать по закону,

Кличе Гекату; чиї молитви ся могутня богиня

Вислуха, той здобува собі честь і маєтки великі;

Щастям вона наділя, бо велика на те в неї сила.

З тих, що вродилися з Урана й Гайї і почесть дістали,

Тої часть має й Геката, і в неї Зевес анітрохи

Не відібрав тої честі, що мала іще при титанах

І при найперших богах, але має усе в повній мірі,

Що було надано їй ще при першому поділі здавна.

Ти лиш одній у тім роді не вменшено почестей божих,

Ані пошани ні в небі, ані на землі, ні на морі,

Тільки й прибільшено, бо й сам Зевес її цінить високо.

Смертним, котрому захоче, дає поміч сильну й підмогу:

В зборах і радах народних вона їм дає верховодство;

Тим же мужам, що в кроваву вдаються війну, ся богиня

Як лиш захоче дать поміч такому, що їй до вподоби,

Дасть і побіду блискучу й багату здобичу здобути.

Ся при судах засіда між шановними все королями,

Та засіда й на ігрищах, де силою борються люди;

Там кому схоче вона помага і дає перевагу,

Хто ж переможе відвагою й силою, той нагороду

З радісним серцем прийма, собі честь, роду своєму славу.

І на кінських перегонах тому помага, кому схоче,

І морякам, що живуть в небезпеці від синього моря;

Ті молитви шлють Гекаті й йому, Землетрясцю гучному.

Легко стрільцю ся богиня дає пребагату добичу,

Легко покаже й візьме, дасть іщезнуть, як того захоче.

З Гермом ураз у стайнях і над скотом вона має силу:

Множаться вівці, корови, і кози, й воли або гинуть,

І пастухів-вівчарів ся богиня по своїй вподобі

З бідних багатими робить, багатих до вбожества зводить.

Так вона як одиначка у матері й в роді єдина,

Всякими серед безсмертних наділена почестьми в небі.

Ще й опікункою всіх, що на світ сей приходять малими,

Настановив її батько Зевес, щоб була їм і нянька і мати.

Се споконвіку опіка її над дітьми, й за се честь їй.


Примітки

Ранню Еону, що світить усім… – Йдеться про Еос (у римлян – Аврора), богиню світанку.

Кой – один із титанів, у оригіналі «той, що його можна міцно кохати» (премилий).

Астерія – сестра Лето, рятуючись від Зевса, перетворилася на перепелицю, а згодом кинулася в Егейське море, де стала островом (старі назви острова Делсса – Астерія і Ортігія).

З Гермом ураз у стайнях і над скотом вона має силу… – Гермес виступає тут як бог-покровитель скотарства, захисник худоби.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 324 – 326.