3. Нахлібник Хайрефон і поет Діфіл
Махон Александрієць
Переклад Івана Франка
Нахлібник Хайрефон за місто раз
Далеко вибрався на шлюбі пообідать;
Зустрівшися, Діфіл, поет, із ним,
Мав ось які слова йому повідать:
«Вбий, Хайрефоне, в вилиці свої
По штири гвозді з сього й з того боку,
І зав’яжи тугенько рот шнурком,
А то рознятий він у тебе все нівроку.
А як спустивши ті великі руки
Та раз у раз вимахуючи ними,
Ти швидко бігтимеш без жадної принуки
На той обід стежками польовими.
То й може статися, що в довгій тій дорозі
З великої захланності, ще доки
Дійдеш, ті щелепи роззявляться ще дужче
Й тобі обі порозривають щоки».
Примітки
Автограф № 414, с. 130.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 254.