Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

5. Нахлібник при королівському столі

Махон Александрієць

Переклад Івана Франка

Нахлібника Архефона, коли

Той до Єгипту з Аттіки приплив,

Раз Птоломей, єгипетський король,

Велів до себе на обід просити.

На кам’янім столі стояли скрізь

Різнобарвисті страви кам’янії,

А довкола мисок і тарілок

Теж кам’янії ящірки страшнії.

Нарешті принесли малу мисчину,

В якій малі три ковблики були;

Присутні всі, мов знаючи причину,

Мовчали, хоч здивовані були.

Та Архефон, від більших морських риб

Почавши до найменших, коштував,

Причім свобідно, мов у себе дома,

Вином їх фалерейським запивав.

Та до ковблів завзято не торкався,

Мовби на них покладено зарік;

Всі зрозуміли, що на жарт якийсь

Сей королеві здався чоловік.

Нарешті запитав Архефона король:

«Чи привиди якісь Архефон має,

Чи не добачує, що мисочки з ковблями,

Немов навмисне, не займає?»

Нахлібник відповів: «Зовсім не так, королю!

Побачивши, пізнав відразу я той жир,

Та не торкнув його, бо в нас без монополю

Їсть ковбликів лиш найбідніший мир.

А друге: звичай наш батьківський встановляє:

Коли без правила та без умов обід,

То за зневагу честі при обіді

Шукати сатисфакції не слід».

Грецький текст у Афінея, ст. 244.


Примітки

Автограф № 414, с. 132 – 133.

…В ином їх фалерейським запивав. – Мова йде про Фалерафінську гавань біля Пірея.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 255 – 256.