5. Нахлібник при королівському столі
Махон Александрієць
Переклад Івана Франка
Нахлібника Архефона, коли
Той до Єгипту з Аттіки приплив,
Раз Птоломей, єгипетський король,
Велів до себе на обід просити.
На кам’янім столі стояли скрізь
Різнобарвисті страви кам’янії,
А довкола мисок і тарілок
Теж кам’янії ящірки страшнії.
Нарешті принесли малу мисчину,
В якій малі три ковблики були;
Присутні всі, мов знаючи причину,
Мовчали, хоч здивовані були.
Та Архефон, від більших морських риб
Почавши до найменших, коштував,
Причім свобідно, мов у себе дома,
Вином їх фалерейським запивав.
Та до ковблів завзято не торкався,
Мовби на них покладено зарік;
Всі зрозуміли, що на жарт якийсь
Сей королеві здався чоловік.
Нарешті запитав Архефона король:
«Чи привиди якісь Архефон має,
Чи не добачує, що мисочки з ковблями,
Немов навмисне, не займає?»
Нахлібник відповів: «Зовсім не так, королю!
Побачивши, пізнав відразу я той жир,
Та не торкнув його, бо в нас без монополю
Їсть ковбликів лиш найбідніший мир.
А друге: звичай наш батьківський встановляє:
Коли без правила та без умов обід,
То за зневагу честі при обіді
Шукати сатисфакції не слід».
Грецький текст у Афінея, ст. 244.
Примітки
Автограф № 414, с. 132 – 133.
…В ином їх фалерейським запивав. – Мова йде про Фалерафінську гавань біля Пірея.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 255 – 256.