Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

12. Опис щита. І. Забави за містом

Переклад Івана Франка

Ось тут борці! Одні з них навкулачки там б’ються, а інші

Борються, інші ж мужі за зайцями біжать у здогони.

Передом пси острозубі спішать, аби зайця дігнати,

Зайці ж щосили спішать, аби песіх зубів уникнути.

Обік них кінні їздці мук і труду приймають немало,

Щоб надгороду здобуть. У препишно оплетенім возі

Онде погонич стоїть, поганя бистроногії коні;

Поводи їм попустив; з голосним торохтінням женеться

Туго збудований віз, і дренчать обручі на колесах.

Ах, надаремний їх труд, бо ніколи ніхто з них не може

Інших ніяк перегнать і здобути собі надгороду.

А вона онде лежить; значний триніг он там серед площі,

Весь золотий, гарний твір божественного майстра Гефайста.

По краях сього щита Океан пливе, мов ріка в повінь,

І опливає кругом щит коштовний. В ріці із водою

Лебедів стадо гуля, інші плавають геть, ледве видно.

Риби підскакують з хвиль, що аж дивно на воду глядіти.

Сам громовержець Зевес дивувавсь, глядячи на се діло,

Хоч з його ради Гефайст зробив отой щит пречудовий,

Сильний, твердий та тривкий божественного майстра руками.


Примітки

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 351.