6. Опис щита. В. Морський краєвид
Переклад Івана Франка
Далі там захисна пристань непереборимого моря
В крузі тім зроблена вся із блискучої чистої міді,
Мовби ось хвиля жене; серед хвиль уганяли дельфіни
Жваво кругом, морських риб уловляли собі на поживу,
Мовби ті плавали там. А два з них, гарно зроблені з срібла,
Вирнули вверх і ригали, булькочучи вгору водою,
Так що спижевії риби в страху тріпотались. Рибак же,
Сидя на березі, тихо на них чатував, у руках же
Сітку держав, мов ось-ось її кинути мав на ті риби *.
Примітки
* Таку сітку, круглу, з грузилами по краях, я бачив у Білграді, столиці Сербії, і бачив, як рибак, стоячи на стрімкім березі, раз по разу розгортав її обома руками на собі і кидав ізгори на воду так, що грузила в лету розбігалися і розтягали сіть, яка кружалом падала на воду і покривала собою риби, що плавали внизу, в каламутній воді. При помочі шнура, який рибак мав кінцем завинений на руці, він стягав сіть у воді так, що краї сходилися докупи, мов міхур або мошонка, і витягав сіть із води в виді мішка, в якім тріпалися риби. Прим. І. Ф.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 348.