Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

5. Кіпрійський король і голуби

Антіфан Пісідієць

Переклад Івана Франка

Хазяїн

А в Кіпрії, кажеш ти, служивий, довго

Ви забавляли?

Вояк

Увесь час війни.

Хазяїн

А де найбільше, у котрому місті?

Вояк

У Пафосі, де довелося нам

Побачить короля лагідного

Та щось таке, що як оповідати,

То й вірити не хочеться тобі.

Хазяїн

А що таке?

Вояк

Щодня, як до обіду

Сідав король, над ним зчинявся.вітер –

Не від чого, як лиш від голубів.

Хазяїн

Яким се способом? Своє полишу діло,

А розпитать у тебе хочу, як

Там діялось.

Вояк

Та чуда не було,

А наливав на себе той король

Якесь пахнило, що для нього, власне,

Спроваджували з Сірії. Його

Видобували з семені, яким, як кажуть,

Найбільше люблять голуби живиться,

Тим запахом приваблені вони,

Злітаються громадно, насідають

На дім і тиснуться до короля,

Аби на нього скрізь понасідати.

Та хлопці, сидячи при нім, – те й діло –

Зганяють їх, вони ж лиш трохи вгорі,

Злітаючи, уносяться над ним

Або, сідаючи та знов зриваючись,

Такий зчиняють вітер, що король

Сидить під легким подувом їх крил

Недокучливим і холодиться.

Уривок Із комедії «Вояк» у Афінея, ст. 257. Автор за свій незвичайний талант на внесок Демосфена одержав право горожанства в Афінах, виступив як автор комедій уже коло 388 р. перед Христом і полишив по собі 260 чи навіть 365 комедій, із яких 13 різними часами одержали премії.

Переклади уривків писав я в днях 21, 22, 25, 26 червня, останній д(ня) 1, а увагу д(ня) 6 липня 1915 р.


Примітки

Автограф № 414, с. 42 – 44. Пафос – давне місто на острові Кіпрі із славнозвісним храмом Афродіти-Кіпріди.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 189 – 190.